Сложности перевода на русский язык в Китае

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • an_m_ru
    24 апр 13
    Хуй хули нахуй хуй лаошу,

    что в переводе с китайского означает "cерая лисичка принесла обратно серую мышку"
    Ответить
    • valeryma
      А серая лисичка отвечат воробью — хуй хули хуйда хуйняо. Социализм по-китайски, кстати — шэхуй чжуи.
      Ответить
  • K
    24 апр 13
    Лечится г адус. Какой такой гадус..)))
    Ответить
  • nebel0
    24 апр 13
    Это Полный подшипник!
    Ответить
  • H
    24 апр 13
    Китайцы также, наверное, прикалываются, когда читают вытатуированные иероглифы на телах русских женщин и мужчин.
    Ответить
    • B
      htvms 24 апр 13
      особенно когда там написано" я даю всем во все дырки"
      Ответить
    • sergeskob
      htvms 24 апр 13
      Чтоб сделать татуировку не понимая ее смысла нужно изрядно набраться.
      Ответить
  • I
    24 апр 13
    Я думаю, что так же как для нас китайские иероглифы — непроходимый лес, так же и для китайцев русский алфавит — набор однообразных палочек со сложно уловимыми последовательностями.
    Ответить
  • T
    24 апр 13
    Зубная лечебница — вполне себе вывеска. ;=)
    Ответить
  • V
    24 апр 13
    моя твоя не понимать)))
    Ответить
  • A
    24 апр 13
    Пограничный город фоткали? Все вывески только на китайском и русском. Нет ни одной на английском.
    Ответить
    • kuusama
      Сунька, скорее всего.
      Ответить
      • H
        kuusama 24 апр 13
        Суожопр в Хэйхэ сфотано.
        Ответить
  • Dr0ne
    24 апр 13
    И не лень было такую портянку выкладывать.
    Ответить
  • real_mik
    24 апр 13
    "Лида шашлык". ой и правда совсем "шашлык"!
    Ответить
full image