Сложности перевода на русский язык в Китае

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • vlsh
    24 апр 13
    Чем дальше в леср, тем больше жопр.
    Ответить
  • B
    24 апр 13
    Самое интересное, что над вывеской смеются, но один хрен туда за товаром норовят сунуться... А под нашими бесашипачными вывесками только нанотовары!
    Ответить
  • normandiya
    24 апр 13
    Если ети снимки сделаны в России, то судя по количеству китайских притонов ,"мирная" оккупация России уже началась..
    Ответить
  • I
    24 апр 13
    Пусть прикольно, но переводят!!!
    Много ли у нас вывесок с переводом на китайский???
    Ответить
  • victok
    24 апр 13
    20 сверху: "СУОЖОПР"
    Так и надо было назвать пост.
    Ответить
  • saef
    24 апр 13
    Попробуй сам написать что-нибудь по китайски. Китайцы со смеху все перемрут!
    Ответить
  • Taurlin
    24 апр 13
    Нормально всё
    Лет 10 назад я впервые попал в Турцию. Тогда там вполне приличными считались вывески
    "Куриный вареный жарены цыпленка" и "Пастели, палатенца, нахер"
    Турков, слава богу, приучили считать русский язык важнее немецкого, ну а сейчас Китай лихорадочно перенимает опыт янычар и младотурков
    Ответить
  • G
    24 апр 13
    Я видел в Китае -ЁПТОВАЯ БАЗА
    Ответить
  • Gynaecologist
    24 апр 13
    чтож такое "СУОЖОПР" ?
    Ответить
  • Xelarg
    24 апр 13
    Древняя китайская поговорка гласит: "Выкинь свою мудрость Кху Ям, если она не решает твои проблемы"
    Ответить
Сделано с NoNaMe
© 2000-2026