я понял зачем они так пишут. Это маркетинговый ход, представьте себе идете вы по китайской улочке, целый день шарахались по этим убогим лавкам с одинаково дерьмовым товаром, ноги уже отваливаются, хочется просто принять душ в гостинице, съесть что нибудь кисло-сладкого и выпить косорыловки... а тут херак и ПОЛНЫЙ ПОДШИПНИК!!!!! или КИТАЙСКИЙ САМОВАР С РЕБРАМИ!!! я бы туда обязательно зашел просто из любопытства.
Ну, окромя некоторых "нрпстстфп суожопр" вполне понятно. Что поделать, слишком разные языки и культуры, а вообще из наших палестин "за границу" однозначно означает "в Китай" и пока никто на заблудился.
мне кажется что переводили не всегда сразу с китайского и на русский. пример магазин нефти скорее всего масла (автомобильные). вот и косяк. и ещё есть не маловажный нюанс. китайцы очень обижаются когда ты начинаешь исправлять их "косяки" или говорить что это неправильно написано..(об этом гиды предупреждают во многих городах китая).
Хуже, если на ягодицах у девушки, любительницы "настоящей японской экзотики" — наколота реклама "лучшего в Токио ресторана суши", или еще чего подобное
Комментарии
Автор, спасибо !
"нрпстстфп суожопр" это круто. Если кто то расскажет сакральный смысл этих иероглифов — скажу ещё одно спасибо :-)
Задумался, по ходу, про магазин постельных бельей. Может быть, бельёв было бы получше?