А "куня" — это просто "девушка" по-китайски. "Шугань" — проще -"боязнь". "Сабантуй" — у нас в шутку называют застолье. "Срастить" — уладить."Фанза" — китайское жилище, дом. А ещё у нас есть слово "чаеварка" — летняя кухня. Я тоже родом с дальнего востока (Хабаровск и Амурская обл.) На Кубани услышал выражение "не выстрёбывается")) — не вышаркивется, не изнашивается со временем (применительно в белью, одежде).
Давным-давно когда я там был щавелем и кислицей звались две разные травы. Щавель все знают, а кислица — она на клевер похожа, тоже кисленькая и съедобная.
подтвержадаю, предки из Воронежской области — бывшая Тамбовская губерня — бабушка так и говорила — "колготиться" — суетится и "колчужка" типа дуреха и неумеха — запомнил эти слова — очень веселили они меня в детстве.
Из Молдавии — жардель (жардела) — совсем не абрикос. Абрикосы больше, вкус совсем другой, ну и косточки... У абрикосов расколешь и кушать можно, а жардель — горечь!
Пипец, я со все страны, кроме кировской области.. В остальных наборах по нескольку слов не являются уникальными. Либо общие по стране, типа лагерной фени, либо устаревшие, но тоже ранее общеупотребительные, либо с региональным оттенком, но все таки известные. Например чуни — в книгах довольно регулярно попадаются, лапти, мягко говоря, раньше были довольно популярной обувью, соответственно в переносном смысле могут употребляться где угодно. То что в Москве мало кто носит, например, унты — не делает это слово неизвестным, так и с чунями.
Комментарии
Давным-давно когда я там был щавелем и кислицей звались две разные травы. Щавель все знают, а кислица — она на клевер похожа, тоже кисленькая и съедобная.
ПАЦТАЛОМ!!
Подтверждаю про Иркутскую область и Урал! Так и есть! И как-то странно,что такие привычные слова для кого-то тарабарщина )))))))