Невероятные приключения русского языка в американском кино

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • mvirus
    29 авг 16
    Это всё фигня. Проходная завода. Над козырьком панно с бегущей строкой. Выводится список вакансий. В каждом втором слове ошибка. И это не америка.

    Или ещё, газета местных коммунистов. Не помню как звучал заголовок, но я так и не понял о чём он. И это в России, а вы хотите чтоб они там нормально писали.
    Ответить
  • kuha2
    29 авг 16
    Здесь такого много
    Ответить
  • Tanger
    28 авг 16
    А какие фамилии русским персонажам дают! Диву даюсь. )))
    Ответить
    • Tanger
      Tanger 28 авг 16
      Ивановы, Петровы с Сидоровыми нервно курят. )))
      Ответить
    • 25kadr
      Tanger 29 авг 16
      У кого мир на трёх китах, а у нас — на трёх Иванах, и Иваны эти — Иван Данко, Иван Ванко, да Иван Драго.
      Ответить
    • R
      Tanger 30 авг 16
      Ну и имена тоже, Фому за всю жизнь ни разу не встречал
      Ответить
  • carleet
    28 авг 16
    Не так давно обсуждал эту тему со знакомым кубинцем. Он говорит, что такая-же фигня и с испанским языком в американских фильмах — безумные надписи и режущий ухо акцент у испаноговорящих героев.
    Ответить
    • craft300
      думаете фашисты в наших фильмах говорят на чистом арийском? или все прибалты на чистейшем английском могли чесать в совецких фильмах
      Ответить
  • Ozonator
    28 авг 16
    Просто они наняли переводчиков ,,подешевле,,...

    А кто работает подешевле?:) Правильно!

    Для Intel Xeon X5460 Процессор 3.16 ГГц 12 МБ 1333 МГц xeon 775 Близко к q9650 процессор работает на LGA775 платы нет необходимости адаптер — это из моего заказа в ,,поднебесной,,.

    Цена кстати ноне всего 1,5 т.р. за него, можно проапгрейдиться недорого.
    Ответить
    • Tanger
      Ozonator 28 авг 16
      Почему-то Xeon у нас все поголовно называют "Ксеон". )))))

      ;-)
      Ответить
      • L
        Нас не учат говорить с истинно британским или американским акцентом, особенно в Советское время. Мы читаем иностранное "как пишется". К примеру, VHS — ви эйч эс, никто не говорит, да и не поймёт обычный человек о чём, а вот ВХС и всё понятно. И это учитывая, что в нашей стране один иностранный язык учат в школе обязательно, а иногда и несколько. Думаю, в "Америках" русского языка даже нет в обязательной программе.
        Ответить
        • Don_Leo
          Американский акцент пагубен :) Он перебивает британский как нечего делать. Это — имхо, конечно — из-за того, что американский английский в произношении проще, если мы говорим о "телевизионном английском" :) и если не принимать во внимание акценты южных штатов, эбониксы, джанглиш и прочие ответвления :)

          Сам говорю со штатовским акцентом, хотя британский мне нравится куда больше :)
          Ответить
  • kaavren
    28 авг 16
    И зачем это гавно здесь?
    Ответить
  • A
    28 авг 16
    И в одном только фильме "Шпионы как мы" фраза: "Вы сами-то понимаете, что вы наделали?" — звучит на чистом русском языке и без всякого акцента. Да и экипаж "Таджикского Районного Патруля" тоже говорит внятно. Потому что русских в фильме играли русские.
    Ответить
    • Tanger
      a__drake 28 авг 16
      Это не там Сева Новгородцев играл? (Шпионы как мы)
      Ответить
    • L
      Кто нищий и убогий — это ещё не известно. А вот второе — за! Очень часто проблемы "мониторят"- хотя есть наблюдать, контролировать. Названия предриятий (фирм), магазинов — ощущение, что "великий и могучий" уж не такой и великий. На улицах населённых пунктов — чаще встретить название на иностранном языке, или что ещё хуже, русскими буквами. У нас жители сплошь полиглоты? Или русский язык не мил? В общем, как говорится: "что на зеркало пенять...".
      Ответить
    • X
      a__drake 29 авг 16
      Общался тут с маасковскими менеджерами. Коммуницировать! Мессидж! Создалось впечатление, что говорю не с русским, а с так называемым носителем языка.
      Ответить
  • papendreht
    28 авг 16
    Смешно, конечно, но похоже на обычную придурь оформителей в кино. Другое дело – актёры, рисунок роли. Но и наши актёры американцев не лучше изображают, особенно в телесериалах, там вообще позор. Наиболее убедительно, без придури, американцы были сыграны нашими в фильме «Документ Р». Кстати, вообще хороший фильм.
    Ответить
  • V
    28 авг 16
    Вот что меня всегда удивляло: при том огромном количестве русских разных поколений, которые проживают в Америке — что мешает сделать для фильмов достоверные таблички и правильные надписи??? Похоже, им это просто не нужно.
    Ответить
    • U
      vic01 28 авг 16
      им это просто не нужно.!
      Ответить
  • zum85
    28 авг 16
    А что,есть гарантия,что к примеру,на хинди,китайском или португальском в Голливуде обязательно пишут правильно?Главный критерий для американцев,чтобы графические символы соответствовали языку страны,а смысл написанного...ну вот нам не все равно,остальному миру-то по барабану. Тем более,что российский рынок никогда не был для Голливуда приоритетным из-за изрядного количества любителей халявы,так на что обижаться-то?
    Ответить
    • nickvg
      zum85 28 авг 16
      а кто обижается? Мы веселимся
      Ответить
full image