"You" это всё таки "вы". А всему виной гордыня. В один "прекрасный" момент саксы стали благодарить Бога за то, что они англичане, от большой гордости за этот факт, даже нищие стали величать друг друга не иначе, как джентельмен (пруф — Марк Твен "Принц и нищий") и обращаться друг к другу только на "вы". "Thou" исчезло из их речи, но проблема в том, что когда все обращаются друг к другу на "вы" стирается смысл вежливого местоимения. И что мы имеем в итоге? А в итоге, чтобы подчеркнуть вежливое обращение англоговорящие добавляют в предложение слово "сэр". Причем, чем больше они напихают во фразу сэров, тем более вежливо они обратились. Все наверно видели в фильмах, как новобранец отвечает сержанту "Сэр, да, сэр!". Разумно ли это? На мой взгляд нет. Тоже будет и с "sorry", слово потеряет свой смысл.
А ещё есть "литературный" язык и "юридический". Второй нужен, чтобы избежать двоякого толкования в документах, причем он делает это с таким успехом, что понять его, кроме юристов, мало кто может. Не придирайтесь к словам, все прекрасно поняли, что я имел в виду под словом "саксы".
Дело не в гордыне, а в совершенно другом менталитете и воспитании. Не забывайте что там до сих пор Монархия
До сих пор у них существуют Лорды, Бароны, Виконты итд... так что высокомерное отношение благородных особ к простолюдинам — это нормально. и всеми воспринимается как должное, как норма...
На ютубе ролик есть "Заключенный по фамилии Петухов. как входил в хату", в конце зэки Петухову объясняют, что за фамилию не опускают. Понимаете? Отбросы общества за фамилию не опускают, а для "илиты" это нормально, должное, норма... Так кто на самом деле отбросы общества?
Ну это ж исключение: королева "тащилась" от Битлз и оправдала это "повышение" как, типа, большой вклад в Британию. Само собой, я не умаляю вклад Пола, но едва ли ему дали бы титул, если бы это было только поэтому.
1. В большинстве случаев их "I'm Sorry" означает не извинение/признание вины, а лишь сожаление/сочувствие. Это, согласитесь, неравнозначные смысловые понятия.
2. Не следует путать извинения с устоявшимся выражением и распространённым словесным оборотом.
Мне кажется, что sorry это скорее даже не извинение, а выражение сожаления. Можно сожалеть, что погода плохая, но извиняться за погоду, это уже нелепость, перебор.
Вообще вы правы, как говорил мой друг, перед тем как испортить воздух в общественном месте надо сказать excuse, после же действия, с участливым выражением лица смело сказать sorry.
От Тани Соловьёвой про хорошую Англию. Справедливости ради надо сказать, что и про плохие черты нагличан она тоже пишет.
"В пятницу наблюдала два трогательных момента.
Первый – вышла покурить, через дорогу смотрю, бабулька спотыкается и роняет свою котомку, ее подхватывает посторонний мужик, бежит в свой офис за стулом и водой. Усаживает ее отдышаться, разговаривает с ней, как-то успокаивает. Вернулась в офис, выглядываю через минут 15 из окна, а он еще все с ней. И не жалко собственного времени
Второй – в метро. Заходит в вагон старичок с костылем, три человека встают уступить ему место рядом, хотя места подальше были свободные. Старичок усаживается, благодарит всех, достает бутерброды, начинает есть, тут мужик напротив желает ему с улыбкой приятного аппетита, старичок протягивает ему свой ланч бокс со вторым бутербродом, и мужик берет бутерброд, старичок начинает рассказывать, что это жена ему приготовила, и что она вообще у него сама лучшая, люди вокруг улыбаются.
И таких моментов очень много случается. Например, когда вагон дергается, и кто-то теряет равновесие, всегда человек рядом поддержит. Если что-то уронишь, то кто-нибудь да поднимет. Даже заезжие гопники с постсоветского пространства сразу начинают извиняться на ломаном английском, если нечаянно задели.
Или идешь по улице, встречаешься глазами с приятным человеком, независимо от пола, задерживаешь взгляд и невольно улыбнешься, а он или она тебе в ответ. И никто не думает, что ты ебанутая, или часто слышу комплименты по поводу одежды или внешности от незнакомцев, от девушек и от мужчин, людям что-то понравилось и они этого не скрывают.
И после таких мелочей настроение ведь действительно улучшается.
Есть, конечно, момент неискренней вежливости в обслуживании, в деловых отношениях и т.д., но она прививает привычку "
Англичане конечно же вежливы в своей массе, но иной раз ловишь себя на мысли что хочется по привычке послать какого нибудь тошнота, но нельзя, не поймутс.
Английский социум конечно же сильно отличается от российского, он не лучше, он другой. Там есть свои плюсы и свои минусы. Из плюсов поведение в колективах или социальных сетях, там не будет срача, язвительных комментарием, принижения, закулисных склок, они есть в любом коллективе но не принимают таких масштабов как на просторах бывшего СССР.
Это не извинение, а сожаление. Когда британца сбивает с ног прохожий, он (британец) не извиняется, а сожалеет о произошедшем. Тут нет его вины, а статья высосана из "трудностей перевода".
Комментарии
Англы и саксы два разных германских племени...
До сих пор у них существуют Лорды, Бароны, Виконты итд... так что высокомерное отношение благородных особ к простолюдинам — это нормально. и всеми воспринимается как должное, как норма...
революцию никто не торопится устраивать....
а значит, они согласны с существующим порядком вещей...
2. Не следует путать извинения с устоявшимся выражением и распространённым словесным оборотом.
"В пятницу наблюдала два трогательных момента.
Первый – вышла покурить, через дорогу смотрю, бабулька спотыкается и роняет свою котомку, ее подхватывает посторонний мужик, бежит в свой офис за стулом и водой. Усаживает ее отдышаться, разговаривает с ней, как-то успокаивает. Вернулась в офис, выглядываю через минут 15 из окна, а он еще все с ней. И не жалко собственного времени
Второй – в метро. Заходит в вагон старичок с костылем, три человека встают уступить ему место рядом, хотя места подальше были свободные. Старичок усаживается, благодарит всех, достает бутерброды, начинает есть, тут мужик напротив желает ему с улыбкой приятного аппетита, старичок протягивает ему свой ланч бокс со вторым бутербродом, и мужик берет бутерброд, старичок начинает рассказывать, что это жена ему приготовила, и что она вообще у него сама лучшая, люди вокруг улыбаются.
И таких моментов очень много случается. Например, когда вагон дергается, и кто-то теряет равновесие, всегда человек рядом поддержит. Если что-то уронишь, то кто-нибудь да поднимет. Даже заезжие гопники с постсоветского пространства сразу начинают извиняться на ломаном английском, если нечаянно задели.
Или идешь по улице, встречаешься глазами с приятным человеком, независимо от пола, задерживаешь взгляд и невольно улыбнешься, а он или она тебе в ответ. И никто не думает, что ты ебанутая, или часто слышу комплименты по поводу одежды или внешности от незнакомцев, от девушек и от мужчин, людям что-то понравилось и они этого не скрывают.
И после таких мелочей настроение ведь действительно улучшается.
Есть, конечно, момент неискренней вежливости в обслуживании, в деловых отношениях и т.д., но она прививает привычку "
— Думаю, дорогая, хватило бы и двух!
:)
-Excuse me — когда собираешься сделать "гадость", а sorry когда уже сделал.
©Сериал Убойная Сила.
sorry= сожалею
excuse me= изините\простите
Или травматом на дороге махать, это класно. А извиняются и ведут себя прилично только лохи.
Подойди к зеркалу и пусть привычка себя проявит.
А о дожде будет сказано it's a pity, например — при чём тут sorry-то?!