Почему британцы постоянно извиняются?

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • letnab
    16 мар 16
    Ровно потому, что мы не извиняемся никогда. Менталитет тэкссказатть!
    Ответить
    • v01z
      letnab 16 мар 16
      Да не, дело в другом. Просто они виноваты, а мы — нет.
      Ответить
      • letnab
        v01z 17 мар 16
        Вот-вот и я про то. Менталитет, т.е. объясняю если не понял — у тебя в голове молот.
        Ответить
  • tsvigo
    16 мар 16
    Какая самая трусливая нация? Британцы, потому что они часто говорят "Боюсь что..." :)
    Ответить
  • yanchu
    16 мар 16
    Если это говорят ежесекундно не значит абсолютно ничего.

    Одни все время улыбаются, другие извиняются.

    И делают постоянно гадости.

    Пошли они....нет предмета для разговора....
    Ответить
  • A
    16 мар 16
    По поводу разницы "excuse me" и sorry — не буду первым, объясняя, что первое это именно извинение за что-то что человек совершил или собирается совершить, а второе это не есть извинение вообще — это просто информационное сообщение, что человек испытывает сожаление по какому-то поводу (при этом он совсем не обязательно считает себя виноватым в сложившейся ситуации).

    В определенном контексте sorry может использоваться как заместитель excuse me (особенно для тех, для кого английский не является родным), но лучше так не делать — просто потому, что в большинстве случаев это будет воспринято как проявление невежливости

    Для ЗАПОМИНАНИЯ разницы вполне годятся приколы вроде "Говорим excuse me до того как наступили кому-то на ногу, и sorry после того как наступили" (сам примерно так запоминал... лет двадцать назад...). Здесь смысл в том, что у вас ЕСТЬ НАМЕРЕНИЕ доставить кому-то неудобство и вы ИЗВИНЯЕТЕСЬ именно за это (причем вы вовсе не обязательно испытываете угрызения совести или сожаления — это именно извинение)... А после того, как вы совершили некий поступок, который доставил неудобство вы сообщаете всем, кто способен вас слышать, что вы СОЖАЛЕЕТЕ о сложившейся ситуации, но при этом вы совсем не обязательно считаете себя ее виновником — это ниоткуда не следует... Но если вы считаете себя виновным, вы вполне можете дополнительно принести извинения ТОМУ, КОМУ ВЫ НАНЕСЛИ УЩЕРБ (а не всем кто способен вас услышать).

    Относительно того, почему британцы извиняются чаще... у меня есть на сей счет вполне работоспособная гипотеза Не, ну вообще то оно и так понятно, что употребление sorry и excuse me по поводу и без поводу это просто элемент разговорной культуры (я собственно сам ее когда жил в UK и в Ирландии) но вот откуда эта культура возникла... На мой взгляд все просто — у британцев фактически sorry и excuse me это универсальный способ привлечения внимания... у американцев же выбор методов привлечения внимания куда более широк (вот как по вашему можно обратиться в магазине к продавщице? А в UK?)
    Ответить
    • autoservice
      "Excuse me" говорят перед тем, как сделать гадость.

      "Sorry" говорят после того, как гадость сделали.

      ;)
      Ответить
  • bobobo
    16 мар 16
    I am sorry — Я сожалею. И не более. Можно сожалеть по поводу плохой погоды или смерти человека например.
    Ответить
    • bobobo
      bobobo 16 мар 16
      И это совсем не значит, что Вы сознаётесь в убийстве.
      Ответить
    • kvager
      bobobo 16 мар 16
      Еще можно жестче. Сорри -это мне жаль.

      Наступают вам на ногу и говорят:

      — Ай эм сорри

      (Он мне на ногу наступил и говорит,что ему жаль, он сожалеет?!)

      Мне кажется,можно и по лицу дать.
      Ответить
  • R
    16 мар 16
    А в наших суровых климатических условиях воспитание вежливости может быть таким
    Ответить
    • R
      rim_x 16 мар 16
      Так я не возражаю, в мвд самое быдло и криминал. Но публикация мной этого видео была шуткой, а не предложением. Не относитесь слишком серьезно.
      Ответить
  • saven1969
    16 мар 16
    Тема, когда говорят I'm sorry и отличие от Excuse me, не раскрыта. А ведь в половине приведённых примеров должно бы фигурировать именно Excuse me... sorry :)
    Ответить
    • backdorman
      "forgive me" — вот это, строго говоря, "простите меня, я сделал ерунду". "Excuse me" — когда проходишь в очереди етс и просишь кого-то подвинуться.
      Ответить
      • bobobo
        Перед тем, как пукнуть надо говорить "Экскуземи", а после "Аймсорри".
        Ответить
        • saven1969
          Хамишь, в Барнаульском метро с рогами не пускают, в отличие от Вашего, копотненского :)
          Ответить
  • Icewind
    16 мар 16
    Далеко не всегда Iam sorry это признание ВИНЫ

    в большинстве случаев это просто вежливый оборот речи, типа: Простите пожалуйста, вы не подскажете который час?
    Ответить
    • backdorman
      В указанном вами случае "сорри" неуместно. Нужно использовать"ескъюз ми", типа прошу прощение за беспокойство.
      Ответить
      • Icewind
        Я не просил перевод фразы на английски.... я сказал, что их I`am sorry в большинстве случаев не является признанием вины а лишь вежливый оборот речи. Как в приведенном мной ПРИМЕРЕ. Переводить его не надо.
        Ответить
  • setacom
    16 мар 16
    Лия Меджидовна, оказывается, настоящая леди.
    Ответить
  • snark-ru
    16 мар 16
    Напомнило:

    Средневековый английский паб — пиво рекой, дым коромыслом. Встает один из посетителей, берет яблоко, ставит на голову бармену, поднимает лук, прицеливается — бабах, точно в яблоко!

    И, обращаясь к присутствующим:

    — Ай эм Вильгельм Телль!

    Свист, овации.

    Встает другой, берет вишенку, ставит на голову бармену, целится из лука — бабах, точно в вишенку!

    И к присутствующим:

    — Ай эм Робин Гуд!

    Свист, овации.

    Встает третий — старый и пьяный, берет здоровенную тыкву, ставит бармену на голову, долго-долго целится из огромного арбалета — бабах, бармену промеж глаз.

    Оглядывается на притихшую толпу и с сожалением:

    — Ай эм.... сорри!
    Ответить
    • V
      snark-ru 16 мар 16
      По английски последняя фраза звучала бы примерно так:

      I'm sorry, we need a new publican!
      Ответить
full image