-
21 янв 11Тут на ю-тубе пересматривал "оловянного солдатика". В сотый раз на слезу пробило. смотрел тут, с прикрученными английскими субтитрами.
Комментарии иностранцев положительные, видно что их тоже задело сильно.
Например:
"tears in my eyes...beutyful"
"Please DVD!!!!!!!!!!!!!!Cry!!"
"omg I'm about to cry ... THAT TRUE LOVE"
"i cant stop crying...realy good"
Поразительное единодушие. Не мудрено, советские мультики про любовь, действительно были про любовь.
Мультфильм конечно трагедия, нет даже не так, ТРАГЕДИЯ. Без переживаний смотреть его нельзя, гениальная работа.
И это показывали детям! Жалко что подобных шедевров сейчас почти нету. -
-
21 янв 11Они тоже люди. Их просто не правильно воспитали. По крайней мере не на наших мультфильмах и кинематографе. Теперь они вдруг начинают раскрывать для себя значения слов "искренность, доброта, ...". Вот и кажутся нам немного наивными. Так же как мы им казались наивными, когда готовы были отдать что угодно за жвачку, джинсы и кассетный магнитофон. В итоге отдали все и поняли, что оно того не стоило.-
K26 янв 11Намекаете, что и в их случае так произойдёт?)) Я в этом и не сомневаюсь. "Искренность" и "доброта" — это не то, что соответствует их ценностям.
-
-
-
21 янв 11Спасибо за статью. Я сам с удовольствием иногда пересматриваю некоторые фильмы, особенно "Кин дза дза". Шедевр. С удовольствием послушал бы наши песни на китайском языке. Слушал как то нашу песню "Соловьи" в исполнении китайского детского хора, получил истинное эстетическое удовольствие. Шедевры должны быть доступны всем народам без исключения. И никаким Михалковым этот процесс не перекрыть.
Сделано с
NoNaMe