Русский язык в американском кино

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • G
    18 май 10
    Моё любимое вот

    rulezzz.dp.ua

    оно вроде в какую-то игру попало,

    типа вот так:

    i119.photobucket.com
    Ответить
    • 2
      gvaita 18 май 10
      Порадовал! Держи плюс в карму! Еще пару наберешь, и мигом сюда. Сможешь картинки в сообщения вставлять.
      Ответить
    • colonel74
      и в игре:
      Ответить
      • KCA
        colonel74 19 май 10
        про игры попадалась история — игрушку делала команда российских разработчиков, ну а пендосский шеф знал про любовь и мату и прочим приколам, предупредил, если заметит — всем глаз на жопу натянет, ну сдают готовый продукт, типа домики маленькие, травка зеленая, в небе самолётик летает, постепенно русские начинают выпадать в осадок — самолетик замысловато выписывает "ХУЙ"
        Ответить
  • 525225
    18 май 10
    Кстати, действительно — некоторые слова написаны по болгарски. Но таджикский патруль — уморил!
    Ответить
  • Z
    18 май 10
    Поща — это по-болгарски, как и оръжие.

    В "Шпионах как мы" Сева Новгородцев снимался, там с русским порядок.

    Короче, автор, ни не знаешь ни белорусского, ни болгарского, чего на америкотов батон крошишь?

    Послушай как херово говорят по-английски наши актеры, когда изображают иностранцев, это еще хуже.
    Ответить
    • a92
      a92 АВТОР
      zepokot 18 май 10
      То, что Сева там снимался — в курсе. Сам от него слышал по радио именно тогда, в 85-м. Как и то, что с русским там, как раз был непорядок. Да. Прежде, чем осуждать, посоветую — учите русский.
      Ответить
    • Y
      zepokot 18 май 10
      ушел учить болгарский что бы лучше понимать русский в американских кино
      Ответить
      • A
        Yeti 18 май 10
        Надо! Все таки болгарский гораздо древнее
        Ответить
        • colonel74
          он не древнее, а просто претерпел меньше изменений за прошедшие века, по сравнению с русским.
          Ответить
          • baldwin111
            Тем более, что и Россию американцы очень часто снимают именно в Болгарии, там дешевле.
            Ответить
  • S
    18 май 10
    Посмеялся от души, спасибо! :D
    Ответить
  • r_snake
    18 май 10
    Там, где права с фоткой Тома Хэнкса ("Терминал") — это обычные белорусские права, правда, на женское имя. Вверху написано "ВАДЗIЦЕЛЬСКАЕ ПАСВЕДЧАННЕ" — водительское свидетельство. IЦ, а не Щ, как показалось комментирующему.
    Ответить
  • Legioner-v
    18 май 10
    Да специально небось коверкают...

    А вот хер это святое — надо писать без ошибок, да и где ж их сделать, йух чтоли?
    Ответить
    • Fktrc
      некоторые и в слове хуй четыре ошибки делают ))
      Ответить
  • smfd
    18 май 10
    до сиропа мозоли еще сдерживался...
    Ответить
  • E
    18 май 10
    Если почитать интернет, то большая часть России почти так и пишет, так что Американцы лишь чуть-чуть промахнулись :)
    Ответить
    • 525225
      e9uar 18 май 10
      Точно! В школьном сочинении в 11 классе — я просто упал — Бацкедбаллист.
      Ответить
  • W
    18 май 10
    н хоть в одном слове они не ошиблись. Явно русский писал. С душой так....
    Ответить
  • J
    18 май 10
    Ну "Терминал" с Хэнкосм, допустим, ни разу не про русского, так шта мимо кассы..

    А так да, притча воязыцех это мируканьское фабрико грез...
    Ответить
    • pushtun
      Jareff 18 май 10
      Все они делают правильно. Снимают то для своих кино. Это наши туда лезут да закупают их продукт.
      Ответить
full image