Почему говорить "Рено" - неверно, и где ударение в слове "Логан"?

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • K
    28 авг 16
    " — Свинья, ты говоришь по-французски?

    — Уиииии!" (с) анекдот

    :)))
    Ответить
  • makyu
    28 авг 16
    Да вы что? Есть две французские марки которые у нас в основном это "Реноулт" и "Пежоут", на них так и написано! ;)
    Ответить
    • tychon
      makyu 28 авг 16
      Ренаулт и Пеугеот. Вот так правильно.
      Ответить
    • acidgames
      makyu 28 авг 16
      Пеугеот
      Ответить
    • Q
      makyu 28 авг 16
      Пеугеот! Между прочим, по-фински это именно так и произносится и считается правильным.
      Ответить
    • sezam60
      makyu 28 авг 16
      Про "ситроЁн" упомяну...как то эта французская Ё к нашей в роцтвенники ...вламываеца.(хорошая,кста,машинко,стильная!)
      Ответить
  • semenbuka1
    28 авг 16
    Некоторые люди от безделья готовы такой хренью заниматься!...

    А ведь казалось бы чего проще? Спросить у француза. Ну или зайти сюда:

    imtranslator.net

    выбрать язык, написать слово и нажать на кнопку "сказать"...
    Ответить
  • shon37387
    28 авг 16
    "Жигули" тоже стали "Ладой", ибо звучит не совсем...
    Ответить
    • acidgames
      Ибо в английском Жигули звучит как ЖИГОЛО (мужчина проститут) :))))
      Ответить
  • D
    28 авг 16
    Тогда по-правильному будут не Герц, Гук и Гюйгенс, а Херц, Хук и, страшно сказать,- Хуйгенс.
    Ответить
    • K
      drlar 28 авг 16
      В разное время у нас менялись традиции транскрибирования имен, английских-то точно.

      Например, президент Вудро Вильсон, Или Простофиля Вильсон у Твена.

      А сейчас та же фамилия переводится как Уилсон — и ничего.

      Мне кажется, что с Г/Х — сейчас бы тоже через Х писали, передавая название или фамилию, современные нам.
      Ответить
      • F
        krajt 28 авг 16
        В нашем фильме про Шерлока Холмса доктора Уотсона звали Ватсон. И даже в титрах было написано русскими буквами Ватсон.

        А в книге на русском (переводчика не помню) "Записки о Шерлоке Холмсе" он был все таки Уотсон.

        P.S.

        — Ватсон, почему у вас такое странное имя — Доктор? © КВН
        Ответить
        • pablik
          fysoft 28 авг 16
          У меня в детстве была книга про Холмса издания годов 50-60-х. Так там Ватсон был. Потом уже позже читал современное издание конца 80-х — Уотсон. Жутко помню не нравилось, так как привык уже да и в кино Ватсон был

          ))
          Ответить
          • Tanger
            pablik 28 авг 16
            У меня наоборот. Было собрание сочинений Конан Дойля. Там у него был Уотсон. И потом фамилия Ватсон мне уши резала.
            Ответить
    • Q
      drlar 28 авг 16
      С именами полная засада. Для нас были короли Франции Людовики, а в самой Франции они — Луи (правда, у них у самих Карл Великий — Шарлемань). Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне и многие-многие другое. Но устоялось.
      Ответить
      • anthonykw
        Хайнрих Хайнэ — "Х"произносится как в слове"хижина",мягко и почти не слышно.многие нации,кстати,вообще не произносят этот звук в начале слова.(испанцы,к примеру)

        Pajero ,кстати,испанцы произносят ПаХеро и перевод совсем не подходит для гордого внедорожника
        Ответить
    • admiralg
      drlar 28 авг 16
      Huygens "хайхенс"
      Ответить
  • freedim1
    28 авг 16
    Сразу вспоминается лингвистический анекдот (сори за баян):

    .

    Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.

    — Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.

    — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

    — Почему?

    — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

    — А что плохого в колесе?

    — Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».

    — Но это, мягко говоря, не совсем...

    — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

    — Хорошо, теперь я напишу твое имя.

    — Моя фамилия Го.

    — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

    — Что означает буква G?

    — У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.

    — Отлично! Дальше O?

    — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.

    — Hguhey... дальше O?

    — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

    Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».

    — И всё?

    — Да.

    Француз с китайцем почесали в затылке.

    — Хорошо, а какая у тебя фамилия?

    — Щекочихин-Крестовоздвиженский.

    — А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.

    Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

    (с)
    Ответить
    • moiomo
      freedim1 28 авг 16
      Да уж, русским лень писать то, что всё равно не читается. И это правильно!
      Ответить
  • pilgrim101
    28 авг 16
    Правильно говорить Dacia...)

    funkyimg.com

    funkyimg.com
    Ответить
  • D
    28 авг 16
    Да мы многие вещи называем неправильно. Тот же Mitsubishi Pajero, по правилам испанского языка (а название модели испанское) нужно читать как "пахеро". Да тот же доширак по правилам корейского языка нужно называть не иначе как "досирак".
    Ответить
    • K
      db180 28 авг 16
      А все в курсе, что "Pajero" по-испански значит? :)))))
      Ответить
      • shewww2
        krajt 28 авг 16
        Поэтому в испаноязычных странах — Montero :)
        Ответить
      • D
        krajt 28 авг 16
        Так и "Жигули" что-то там по-венгерски означало :)
        Ответить
        • K
          db180 28 авг 16
          по-литовски, емнип.
          Ответить
  • tabunet
    28 авг 16
    Ренаульт Лохан и Дустер — так правельна.
    Ответить
  • Z
    28 авг 16
    По-моему, в русском безударной ё вообще нет.
    Ответить
    • ecdr
      zoog 28 авг 16
      разве только если букв Ё в слове две
      Ответить
      • Konrad45
        ecdr 28 авг 16
        Есть такие слова?
        Ответить
    • kaavren
      zoog 28 авг 16
      а еще в нашем языке есть слово с окончанием -еее. Догадайся что за слово!
      Ответить
      • tabunet
        kaavren 28 авг 16
        оно не одно: короткошеее, среднешеее, длинношеее, красношеее , ну и т.д.
        Ответить
        • ivonin
          tabunet 29 авг 16
          Странно, как это никто не вспомнил про "поДВЗБЗДНуть"
          Ответить
          • Q
            ivonin 31 авг 16
            И контрвзбзднуть.
            Ответить
full image