В Якутии тоже много специфичных слов и оборотов русской речи. Некоторые просто бесят: например, постоянное использование предлога "с" вместо "из" — с Америки, с района, с Москвы, с гаража, с машины... причём это уже настолько распространено, что нередко используется даже в официальных документах. Это в основном из-за влияния якутского языка. В нём нет особой разницы между "с" и "из", и некоторые лингвисты полагают, что русское "из" просто редуцируется.
Есть ряд восклицаний и междометий, свойственных только якутам или живущим в Якутии. "ПахЫй" (пахАй), "хайя", "айкабын", "аччУ" (ыччУ), "эссь", "чЭ", "айу-айа", "айуу чэ", "о джя" (о джэ") и так далее и тому подобное. По использованию данных междометий жителя Якутии легко отличить :)
Не знаю, насколько широко распространено, но многие русскоязычные часто говорят "бардыбЫт" (в смысле "ну пошли, ну поехали").
Моя знакомая, уехавшая учиться в Питер, частенько вместо русских ругательств использует якутские. Например, спотыкаясь или роняя что-либо, говорит "абАс" (это нецензурное обозначение женских гениталий)... в Питере, естественно, народ не придаёт значения такому словцу... приезжает обратно в Якутию и по привычке громко произносит это словечко — люди, конечно, реагируют соответственно :D
«Жердела» — это абрикос. Весь абзац, посвященный данному фрукту несколько надуман.
Мне посчастливилось отдыхать на Кубани. Дело было в августе и мы наслаждались окружающим изобилием. Хозяйка посоветовала нам сходить в лесопосадку и нарвать жердели. Она объяснила, что это дикий абрикос. У настоящего — косточка сладкая, а у жердели — горькая. Мы набрали пару ведер этой жердели и насушили хорошую курагу.
Я бы ещё добавил к заголовку, сила языка — в его развитии. Без развития язык скатится к древнегреческому, мёртвому. А развитие без заимствований слишком медленно.
Венегрут, конечно, прав, но язык ведь не развивается по законам логики и здравого смысла. Если граждане хотят использовать импортную лексику – ничего с этим не поделаешь. Ничего страшного, всё равно у нас тут всё обрусевает, как обрусела когда-то София Августа Фредерика. Тоже диянки носила и гонобобель шамала.
Русский язык достаточно богат, что не исключает наличия заимствований из других языков. Во многих случаях это необходимо и оправданно. Но, что происходит в настоящее время, зачастую, вызывает недоумение. Как пример — корреспондент рассказывает о книжной ярмарке в Москве: "представлена художественная, детская литература, а также non-fiction". Это для кого он рассказывает? Нельзя сказать "публицистика"? Вообщем, интегрировались в мировую цивилизацию. Так сказать, ударим брендом по тренду. Или наоборот.
Комментарии
В Якутии тоже много специфичных слов и оборотов русской речи. Некоторые просто бесят: например, постоянное использование предлога "с" вместо "из" — с Америки, с района, с Москвы, с гаража, с машины... причём это уже настолько распространено, что нередко используется даже в официальных документах. Это в основном из-за влияния якутского языка. В нём нет особой разницы между "с" и "из", и некоторые лингвисты полагают, что русское "из" просто редуцируется.
Есть ряд восклицаний и междометий, свойственных только якутам или живущим в Якутии. "ПахЫй" (пахАй), "хайя", "айкабын", "аччУ" (ыччУ), "эссь", "чЭ", "айу-айа", "айуу чэ", "о джя" (о джэ") и так далее и тому подобное. По использованию данных междометий жителя Якутии легко отличить :)
Не знаю, насколько широко распространено, но многие русскоязычные часто говорят "бардыбЫт" (в смысле "ну пошли, ну поехали").
Моя знакомая, уехавшая учиться в Питер, частенько вместо русских ругательств использует якутские. Например, спотыкаясь или роняя что-либо, говорит "абАс" (это нецензурное обозначение женских гениталий)... в Питере, естественно, народ не придаёт значения такому словцу... приезжает обратно в Якутию и по привычке громко произносит это словечко — люди, конечно, реагируют соответственно :D
Мне посчастливилось отдыхать на Кубани. Дело было в августе и мы наслаждались окружающим изобилием. Хозяйка посоветовала нам сходить в лесопосадку и нарвать жердели. Она объяснила, что это дикий абрикос. У настоящего — косточка сладкая, а у жердели — горькая. Мы набрали пару ведер этой жердели и насушили хорошую курагу.
как бы мы без них жили?