"куртка" имеет общее происхождение со словом "короткий"
"тужурка" происходит от слова "на каждый день"
"камзол" — исп. "camisa" (рубашка), фр. "camisole" (кофта)
"жилет" от фр. имени "Жиль" (общеупотребительное имя для деревенского простака)
Слово "Шармоыжник" происходит от французского "cher ami" — "дорогой друг". С этими словами солдаты разбитой наполеоновской армии подходили к расположениям русских солдат просить еды.
1. Не знаю, но принимая во внимание, что Англия была оккупирована Францией на протяжении нескольких веков, вполне могу предположить, что это правда.
2. assiette — это слово знаю только в одном значении — тарелка. и да, во франц. языке есть такое выражение — быть не в своей тарелке, и означает оно то же, что и в русском языке.
3. про числа — сущая правда. еще можно добавить про числа седьмого десятка, например, 73 и 75. они переводятся как шестьдесят-тринадцать, шестьдесят-пятнадцать и т.д.
4. не знаю, т.к. на франц. не читал.
5. в полне возможно, т.к. Англия была под Францией на протяжении нескольких веков.
6. не знаю.
7. польски
5.
извиняюсь, случайной нажал на кнопку...
7. на польском никогда не слышал, чтобы французы говорили wodka. всегда говорят vodka и ассоциируют с Россией-матушкой.
8. не удивлюсь, что правда, т.к. аристократы России больше по-френчу парлили.
9. я бы перевёл это слово, как "уединение".
10. Не знаю, надо глянуть, но вполне могу предположить, что это правда, принимая во внимание истории взаимоотношений этих двух стран.
11. ну-у, не сказать, что французы не понимают совсем квебекцев. я бы сказал, что они не понимают французский жаргон, а если квебекец будет говорить на литературном языке, то его вполне можно понят, без проблем.
12. это правда.
13. не знаю. у человека феноменальная память, но надо учитывать, что многие слова одни и те же в этих двух языках. Они даже пишутся одинаково, только произносить надо по-другому.
14. volent — имеет два значения — летают и воруют. про grues — не знаю, возможно, второе значение — жаргон, которого не знаю.
15. таких слов много, т.к. в русском языке очень много французских слов, которые видоизменились и потом вернулись в исходный язык.
В Бельгии французский с нормальными числительными, с числительными в европе вообще беда, во всяких голландиях 3.35 euro будет какнить пять тридцать и три евро
Над бельгийским французским смеются все французы. Числительные от 70 до 99 на бельгийском французском понятны только в бельгии. Хотелось бы еще упомянуть что в Бельгии 3 официальных языка, по этому фраза "во всяких там голландиях" применима и к бельгии. Ну и напоследок, 3,35 будет дословно звучать так — три евро пять и тридцать.
Если переводить на русский, то "3 запятая три пять евро", что в общем-то логично и не напрягает. Куда уж хлеще наши "три целых тридцать пять сотых евро". Но тот французский, что в Бельгии, мне просто неведом.
Говорят в английском языке примерно половина французких слов и еще одна треть испанских слов, правда произносят их несколько по-другому. И этот язык предендует на звание мирового?
это правда, что в англ. языке много фран. слов. но это слова более продвинутого уровня, т.е. народ ими редко пользуется в быту. фактически, английский язык состоит из фран. слов на 80%.
Так и в русском слово "работать" посредством других языков из латинского пришло. А вот "въ&бывать" в этом смысле скорее всего наше исконное. Только не так давно появилось ))
Про Квебек и французский чистая правда. Ещё есть на севере диалект "жуаль", дак его даже жители квебека не понимают. :)
Вот такой он вот французский язык.
ну-у, не сказать, что французы не понимают совсем квебекцев. я бы сказал, что они не понимают французский жаргон, а если квебекец будет говорить на литературном языке, то его вполне можно понят, без проблем.
У нас в результате реформ кучу букв убрали. Обеднел язык от этих реформаторов.
Например слово "МИР" имеет сейчас два значения, а пишется одинаково. Раньше это было два разных слова "МИР" и "МIР" с разными значениями.
Букву "Ё" почти упразднили, и не поймешь сейчас "улица Кролева" и "королёва красоты" :) Путаница с финансовыми документами в результате. Где "Ё", а где "Е" в фамилии?
А не так давно перед заседанием Госдумы РФ Жириновский про букву "Ы" заявил: «Убрать эту букву гадкую, это азиатчина, нас за это не любят в Европе» :)
Кырзбекистан даже :)
Можете ли вы найти на карте Кырзбекистан? Американские журналисты невольно положили начало новому государству. 7 января кто-то из авторов New York Times допустил в тексте ошибку. Ее позже исправили, но интернет-пользователям Кырзбекистан понравился. Они нашли для него место на карте, придумали ему президента и даже организовали местное феминистское движение.
Комментарии
"тужурка" происходит от слова "на каждый день"
"камзол" — исп. "camisa" (рубашка), фр. "camisole" (кофта)
"жилет" от фр. имени "Жиль" (общеупотребительное имя для деревенского простака)
2. assiette — это слово знаю только в одном значении — тарелка. и да, во франц. языке есть такое выражение — быть не в своей тарелке, и означает оно то же, что и в русском языке.
3. про числа — сущая правда. еще можно добавить про числа седьмого десятка, например, 73 и 75. они переводятся как шестьдесят-тринадцать, шестьдесят-пятнадцать и т.д.
4. не знаю, т.к. на франц. не читал.
5. в полне возможно, т.к. Англия была под Францией на протяжении нескольких веков.
6. не знаю.
7. польски
5.
7. на польском никогда не слышал, чтобы французы говорили wodka. всегда говорят vodka и ассоциируют с Россией-матушкой.
8. не удивлюсь, что правда, т.к. аристократы России больше по-френчу парлили.
9. я бы перевёл это слово, как "уединение".
10. Не знаю, надо глянуть, но вполне могу предположить, что это правда, принимая во внимание истории взаимоотношений этих двух стран.
11. ну-у, не сказать, что французы не понимают совсем квебекцев. я бы сказал, что они не понимают французский жаргон, а если квебекец будет говорить на литературном языке, то его вполне можно понят, без проблем.
12. это правда.
13. не знаю. у человека феноменальная память, но надо учитывать, что многие слова одни и те же в этих двух языках. Они даже пишутся одинаково, только произносить надо по-другому.
14. volent — имеет два значения — летают и воруют. про grues — не знаю, возможно, второе значение — жаргон, которого не знаю.
15. таких слов много, т.к. в русском языке очень много французских слов, которые видоизменились и потом вернулись в исходный язык.
Вот такой он вот французский язык.
Например слово "МИР" имеет сейчас два значения, а пишется одинаково. Раньше это было два разных слова "МИР" и "МIР" с разными значениями.
Букву "Ё" почти упразднили, и не поймешь сейчас "улица Кролева" и "королёва красоты" :) Путаница с финансовыми документами в результате. Где "Ё", а где "Е" в фамилии?
А не так давно перед заседанием Госдумы РФ Жириновский про букву "Ы" заявил: «Убрать эту букву гадкую, это азиатчина, нас за это не любят в Европе» :)
Ну, да! Как мы без неё?
Можете ли вы найти на карте Кырзбекистан? Американские журналисты невольно положили начало новому государству. 7 января кто-то из авторов New York Times допустил в тексте ошибку. Ее позже исправили, но интернет-пользователям Кырзбекистан понравился. Они нашли для него место на карте, придумали ему президента и даже организовали местное феминистское движение.