В 1066 нормандский герцог Вильгельм Завоеватель завоевал Британию и был провозглашен ее королем. Сам Вильгельм и знать, которую он привел с собой, говорили на французском, поэтому длительное время государственным языком был именно французский, а на английском разговаривали простолюдины (покоренные англосаксы). Хотя если копнуть в историю глубже, то предки герцога были не франки, а викинги, которые в конце 8 — начале 9 века захватили Нормандию у французского короля.
Спасибо, именно это они и не сильно афишируют. Зато простолюдины сейчас на высоте, они ж "благородные", хотя именно 600 лет говорит, что их благородство как то сомнительно...
Всегда удивляли и удивляют языки, типа английского, французского, в которых написано одно, а читается совсем по-другому. Или писать кучу букв, а читать как пару-тройку. Зачем нужно это, наверное, уже сами носители этих языков не знают — так было всегда, так надо и всё.
Ну Русский тож не простой язык. Не все могут понять, почему воды в реке по колено, а рыбы в ней сами знаете до какого места. И потом, ох уж эти русские падежи. Да и с произношением не всё так просто как в Белорусской мове, где як слышиться так и пишеться.
Смысловые заморочки в русском это совсем другое, да их и в других языках предостаточно. Не в том суть. Я хотел сказать, зачем писать кучу лишних букв, а звуков в этом слове мизер (как во францускрм, например), или писать одну букву, а читать совершенно другой звук (как в том же английском). Зачем использовать алфавит, который не может отразить и малой толики нюансов данного языка? Да кириллица то же не полностью отражает звуковую картину русского языка, но она всё равно больше подходит к нему, чем латиница. И по этому не понимаю когда славянские страны используют латиницу, придумывая и дополняя её всякими значками. И уж тем более не понимаю когда восточные страны в угоду или моде, или в противовес России переходят на латиницу, хотя и кириллица в должной мере не могла отразить и передать все звуки этих языков, а уж латиница тем более этого сделать не может.
Представители разных языковых групп не вполне понимают ньюансы произношения друг друга, которые дают эти как Вам кажеться лишние буквы. Именно поэтому когда человек пытаеться говорить на иностранном языке его достаточно сложно понять. А вот зачем менять привычный алфавит тож не понимаю.
Это не поддается логике. Просто традиции история и снобизм. Хотя сами французы считали что если реформировать правила письма то можно сэкономить весьма приличную сумму. Особенно детей жалко как они там читать учатся. Кроме того подобное положение вообще слегка деформирует психику — пишем одно читаем другое думаем третье. И так с детства.
Удивительно, но в русском языке бывает так, что предложение, составленное из пяти глаголов неопределенной формы, имеет смысл: "Заставить встать сходить купить выпить".
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять.
То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла.
Может быть, стоят предметы готовые к использованию?
Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка.
Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе.
Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
И анатомия другая: Вась, надень нах шапку, а то уши застудишь! И в беларускай мове: Трапка, бруки. А Сабака мужского рода :) В любом языке приколов хватает...
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!"
Так что смысл определенный в этом есть, как ни странно. Удобство — да, сомнительно.
С другой стороны если говорить за компактность — есть еще тоновые языки (учу сейчас один), где плотность (и — соответственно — краткость) еще выше за счет того, что определяется не только звуком, но и интонацией. Мозг взрывает круто.
Всегда умилялся дурацким числительным французского (швейцарцы — молодцы, поменяли soixante dix на septante), пока не пришлось активно пользоваться немецким. Для нас привычно сказать "семнадцать", записывая единицу, а потом семь, но я так и не смог привыкнуть к тому, как немцы говорят "siebundsechzig", записывая при этом 67.
Комментарии
1) Monsieur, je n'ai pas mange depuis six jours. (так фраза лучше звучит, чем в известном советском фильме)
2) Avez vous un portable??? et si je trouve?? /Мобила есть ? а если найду?
3) Mademoiselle, voulez-vous couchez avec moi? / ээээ, предложение очень хорошо провести время...))
ну всё что знал, рассказал) будете во Франции, не пропадете)
Одна дамочка ходила,
По-французски говорила:
"Парле ву, парле франсе
Сколько стоит колбасье?"
2 — два дцать
3 — три дцать
4 — сорок
Также фильдеперс — ткань из Персии
Самому не противно?
Ах, да, ты просто кот...
Всегда убивало что, Renault читается как Рено
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять.
То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла.
Может быть, стоят предметы готовые к использованию?
Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка.
Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе.
Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
"- Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!"
(полная версия — например здесь — pikabu.ru )
Так что смысл определенный в этом есть, как ни странно. Удобство — да, сомнительно.
С другой стороны если говорить за компактность — есть еще тоновые языки (учу сейчас один), где плотность (и — соответственно — краткость) еще выше за счет того, что определяется не только звуком, но и интонацией. Мозг взрывает круто.
Я со школы их до сих пор помню, а прошло больше 20-и лет.
Нафига??? :)
Гарсо́н (фр. garçon — мальчик) — многозначный термин. Гарсон — прическа. Официант или посыльный во Франции.