Шуточные стихи из цикла "Рубаи, неизвестные Хайяму" К сожалению, не могу указать автора.
Все былое, увы, превращается в прах:
Стал былинкою мул и пылинкою — шах.
Я — в обложке узорчатой — стал интерьером.
Что за слово такое, помилуй Аллах!
Мир велик! Я с одним каратистом знаком:
Он ладонью ломает бревно за бревном.
Жаль, супруга его не способна к ученью —
Так и рубит дрова во дворе топором
Чудо-век! Раскурить не успеешь кальян,
А уж глядь: устарел черно-белый экран.
Но создатель! К чему мне цветной телевизор?
Серый цвет и на этом экране — султан!
Нам амбиции наши лелеять не лень.
Так, иной позабывший про дерево пень
Полагает, что солнце на небе сияет
Для того, чтобы мог он отбрасывать тень.
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Я в мечеть не за праведным словом пришел.
Не стремясь приобщиться к основам пришел.
В прошлый раз утащил я молитвенный коврик.
Он истёрся до дыр, я за новым пришел.
лучше жить в нищете, голодать или красть,
чем в число блюдолизов презренных попасть.
лучше кости глодать, чем прельститься сластями
за столом у ублюдков, имеющих власть.
спасибо.
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число лизоблюдов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Океан, состоящий из капель велик.
Из песчинок слагается материк.
Наш приход и уход не имеет значенья,
Просто муха в окно залетела на миг.
Мудрейший человек, его Рубаи можно и нужно читать всю жизнь.
Так не его читаем же. А творения переводчиков.
Вот товарищи мусульмане подумав сказали — Коран изучать только на языке оригинала, ибо вся суть в смысле, а любой перевод смысл искажает.
Но высказывания одного из умнейших людей своего времени мы изучаем по трудам толмачей, и восторгаемся.
Полностью и безоговорочно согласен. Хотя, мне кажется, задача переводчика передать именно смысл, обернув его в удобочитаемую, для того или иного языка, форму.
И немного не в тему, но очень верно. Применительно и к христианству.
Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая — на Коране.
И так вот мы живем под сводом голубым
Полубезбожники и полумусульмане.
Напрасно ты винишь в непостоянстве рок
Что не внакладе ты, тебе и невдомек
Коль в милостях своих он был бы постоянен
Ты б очереди ждать своей до смерти мог
Еще в 80-е при загрузке системы "Примус"
Я познание сделал своим ремеслом,
Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.
Комментарии
Все былое, увы, превращается в прах:
Стал былинкою мул и пылинкою — шах.
Я — в обложке узорчатой — стал интерьером.
Что за слово такое, помилуй Аллах!
Мир велик! Я с одним каратистом знаком:
Он ладонью ломает бревно за бревном.
Жаль, супруга его не способна к ученью —
Так и рубит дрова во дворе топором
Чудо-век! Раскурить не успеешь кальян,
А уж глядь: устарел черно-белый экран.
Но создатель! К чему мне цветной телевизор?
Серый цвет и на этом экране — султан!
Нам амбиции наши лелеять не лень.
Так, иной позабывший про дерево пень
Полагает, что солнце на небе сияет
Для того, чтобы мог он отбрасывать тень.
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Не могу же нарушить я замысел Божий,
Если пьяницей быть предназначил мне Бог!
— женщины, лошади, кровь и война!
Не стремясь приобщиться к основам пришел.
В прошлый раз утащил я молитвенный коврик.
Он истёрся до дыр, я за новым пришел.
чем в число блюдолизов презренных попасть.
лучше кости глодать, чем прельститься сластями
за столом у ублюдков, имеющих власть.
спасибо.
Чем в число лизоблюдов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Океан, состоящий из капель велик.
Из песчинок слагается материк.
Наш приход и уход не имеет значенья,
Просто муха в окно залетела на миг.
Мудрейший человек, его Рубаи можно и нужно читать всю жизнь.
Вот товарищи мусульмане подумав сказали — Коран изучать только на языке оригинала, ибо вся суть в смысле, а любой перевод смысл искажает.
Но высказывания одного из умнейших людей своего времени мы изучаем по трудам толмачей, и восторгаемся.
И немного не в тему, но очень верно. Применительно и к христианству.
Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая — на Коране.
И так вот мы живем под сводом голубым
Полубезбожники и полумусульмане.
И то б, без унынья и лени,
Я русский бы выучил только за то,
Что им разговаривал Ленин!
:))
Что не внакладе ты, тебе и невдомек
Коль в милостях своих он был бы постоянен
Ты б очереди ждать своей до смерти мог
Еще в 80-е при загрузке системы "Примус"
Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.