Веселый чешско-русский словарь

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • S
    24 июн 15
    Летадло — самолет, например.
    Ответить
    • D
      scsiman 24 июн 15
      Абы летадло не спадло — счастливого полета.
      Ответить
      • fog_in_hedgehog
        это легко перевести — абы самолет не упал))
        Ответить
        • D
          Ну я слышал, что в Словакии именно так желают счастливого полета :)
          Ответить
    • I
      scsiman 25 июн 15
      Лепило — клей
      Ответить
  • Etacom
    24 июн 15
    Родина = родня, семья.
    Ответить
  • Hideka
    24 июн 15
    LAKOMY'
    Ответить
  • supremator
    24 июн 15
    "Воровать"- картинка слева подходит и к правой надписи.
    Ответить
  • Ptnsdoh
    24 июн 15
    По литовски путя — пи.да :-)
    Ответить
  • uolass
    24 июн 15
    с гречей то за что так)
    Ответить
  • A
    24 июн 15
    Забыли ещё "потравины" — продукты питания, "отпад" — мусор. В болгарском меню "заек задушенный" оказался тушёным кроликом. А "линейка" по-болгарски — это машина скорой помощи, "член" — статья (закона, договора). Забавно для русского уха звучит болгарское слово "хилядь" — тысяча. Впрочем, и чехи и болгары рассказывали мне, что они не меньше нас ржут над некоторыми русским словами, которые в их языках имеют совсем другое значение.
    Ответить
  • jackred
    24 июн 15
    Ответить
  • 3425
    24 июн 15
    Официально с польского на русский (кажись и чехи с югославами используют тоже)
    zajebiste — здорово, классно
    Ответить
    • L
      3425 24 июн 15
      Это и на русском уже практически официально то же самое :)
      Ответить
      • M
        ludoed_d 24 июн 15
        видимо, оттуда оно и пришло, слегка трансформировавшись. А вот как "здорово, классно" превратилось в "заеб...л!" в смысле "достал" вот было бы интересно
        Ответить
    • MrRabbit
      3425 25 июн 15
      Это из русского пришло. Вообще в Польше русский мат в почете. В определенных кругах. "Братки" уверенно им оперируют. Литва вообще вся "в мате".
      Ответить
  • F
    24 июн 15
    духи — „вонявка“, пахнуть — vůně,
    Ответить
Сделано с noname
full image