Arigata-meiwaku – ситуация, когда человек делает что-то для вас (хотя вы его об этом не просили, и даже наоборот, просили не делать), в результате доставляя вам массу проблем – а вы из вежливости должны все равно поблагодарить его.
Жаль тут нету японского слова, которое я долго не могу найти. Слово обозначает ситуацию, когда тебе человек предлагает помощь, ты просишь его не помогать, он все равно помогает и ПОРТИТ ВСЕ.
Очень часто в жизни такие ситуации и постоянно хочется то слово назвать)))
Нет, аналог — сверхнаглость. Типа нагадить под дверью соседа а потом позвонить и попросить бумажку. :-). Ну или убийца своих родителей, просящий снисхождения у суда на том основании, что он — сирота.
У нас язык позволяет все эти понятия описать другими словами.. не нужно придумывать отдельное слово для вещей которые легко создаются с помощью более сложного по строению языка.
Комментарии
Arigata-meiwaku – ситуация, когда человек делает что-то для вас (хотя вы его об этом не просили, и даже наоборот, просили не делать), в результате доставляя вам массу проблем – а вы из вежливости должны все равно поблагодарить его.
Age-otori – выглядеть хуже с новой стрижкой.
Boketto – продолжительный и бессмысленный взгляд вдаль.
Tsudoku – купить книгу и так и не дочитать ее.
Yoko meshi – чувство неловкости, вызванное необходимостью говорить на иностранном языке.
спс!
Очень часто в жизни такие ситуации и постоянно хочется то слово назвать)))
З.Ы. А меня, кстати, такие "помощнички" тоже бесят!
а вообще язык постоянно меняется, ибо живёт.
какое тонкое устроение психики у этих финнов!
Это не просто слово, это — диагноз
-как дела?
-как у арбуза!
-?
-ну, живот растёт, а конец сохнет...