-
I6 сен 12"Во французском слово «бассейн» превращается в словосочетание bas sein, что переводится, как «обвисшая женская грудь»" — "bas sein" произносится совсем не как "бассейн". Тут автор маху дал. И слово "бассейн" французу абсолютно ничего не скажет, во французском нет такого слова.
-
6 сен 12НА иврите "Дай" означает — "хватит". "Чек да х.й" — "отсроченный чек".
В автобус входит один из бывших советских граждан, протягивает талон водителю и говорит "Пробей мне" (так у них принято). Но произносит эти слова так, что водитель слышит как "Трахни меня". Тот оказался с чувством юмора, пробил талон и, возвращая его пассажиру, ответил, — "Ты не в моём вкусе!" -
5 сен 12Конечно, вьетнамцы, видя, что иностранец ни бельмеса не шпрехает на их языке, тут же кинутся его избивать, потому что он случайно сказал что-то не так. А уж во Франции за такое точно багетами отхреначат. Что за бред про полицию и реанимацию?-
B6 сен 12да понятно, что статья больше для смеха, но что курьёзные созвучия есть — по-моему, ни для кого не секрет:)
у нас кубинцы-аспиранты, даже хорошо освоив русский язык, не могли сдержать улыбку при слове "путать" и т.п.
(что означает на испанском puta, думаю, все знают...:)
Сделано с
NoNaMe