-
23 июл 12молит вместо мелет, мочиато вместо макиато... мда. хотя, правильно. надо было и капучино еще саппуссино назвать, т.к. все, что здесь написано мало имеет чего общего с реальными капучино, макиато и латте. основной ингредиент всего выше сказанного — эспрессо, а его ни в какой кастрюльке с фильтрами и сделаешь, нужно давление пара в 15 бар. и молоко вспенивается не прессами никакими, а проходящим через него паром. вы бы еще предложили как способ засунуть туда трубочку и пузыри пускать. скстати, молоко тоже не любое подходит для хорошей стойкой пены, а только нежирное и охлажденное. мой совет: купите себе нормальную кофе машину и перестаньте извращаться.-
Avedzovg АВТОР24 июл 12colonel74
А Вы прочитайте пост и коментарии, прежде чем писать гадости. Свои советы приберигите для кого-нибудь другого. Я и без них обойдусь.
Я жила только в англоговорящих странах и там кофе называется именно капучино и мочиато. Температура молока никаким образом на его взбивание не влияет (доказано экспериментально).-
-
-
-
-
25 июл 12Avedzovg
Мы говорим о норме. Ведь знание норм — один из признаков культурного человека. А так да, можно вполне говорить о кофе в среднем роде и заказывать мокко, говоря "моча". Ведь именно так можно прочитать "mocha", верно? Стандартные английские слова имеют весьма ограниченный набор произношений и в каждом диалекте английского эти нормы весьма строго соблюдаются. Кстати, пересматриваем или перечитываем "Моя прекрасная леди" по "Пигмалиону" Бернарда Шоу. Будем упорно использовать диалект цветочницы? Ведь и такому диалекту есть место в английском языке. "Вот ваши гризантемы, а деньги ложьте сюда, господин хороший!"
И да, неожиданное произношение заставляет более внимательно присмотреться к собеседнику. Недавно познакомился с выходцем из Южной Африки — весьма интересно звучит его английский. А уж южный говор, так называемый Southern English — достаточно погуглить "Southern Word of the Day", чтобы натолкнуться на коллекцию Патрика Криспена.
AIGS (noun). Preborn chickens.
BECKON (noun). A pork product.
PLAY-IT (noun). A large, flat serving dish.
Usage: "Honey ... git me another play-it of beckon and aigs."
ANOMALY (phrase). My usual practice.
Usage: "Anomaly drink Dr. Pepper, but ah'll have a Pepsi few don't mind."
ARGON (proper noun). Northwestern state where it rains a lot.
Usage: "You from Yurp?" "Nah ... I's from Argon."
YURP (proper noun). A collection of countries located across the Atlantic Ocean from 'Marika.
Usage: "The QE2 takes you from New York to Yurp."
AWFUL TAR (proper noun). A tall, iron structure on the river Seine.
Usage: "That Awful Tar may be great, but it ain't no Vulcan!"
BAR (noun). Largest of the land-living carnivores.
Usage: "Davey Crockett kilt a bar wen he wuz only three."
BAUGH-WEE (noun). A male child.
Usage: "Baugh-wee, you have any idea how fast you's drivin?"
BI-CAMEL (adjective). Term used to describe the United State's two-chambered legislature.
Usage: "The House and the Senate comprise our bi-camel legislature."
BOTTLE (noun). A military engagement.
Usage: "Betcha the South woulda won the Bottle of Gettysburg if'n Bear Bryant was thar!"
CAUTERIZE (phrase). To make eye contact with a female.
Usage: "Ju look at that lady?" "Yep ... I cauterize!"
CHICK (verb). To inspect or monitor.
Usage: "Chick ural, mistah?"
CODE (noun). A common sickness.
Usage: "I ain't coming to work ... I got a code."
COW-REES (noun). A measurement of heat.
Usage: "I'm on a diet ... how many cow-rees are in a Moon Pie?"
DOT (noun). The act of eating sparingly to loose weight.
Usage: "Boy, you look like 250 pounds of chewed bubble gum. You need to go on a dot!"
Впрочем, кроме южного говора, есть и северный:
NORTHERN WORD
BEG (noun). A paper, cloth, or plastic container.
Usage: "You wanna beg for your groceries?"
Более полный список можно найти здесь:
netsquirrel.com/crispen/wor...
Ну об эффектах при использовании этого словарика я надеюсь, можно догадаться. ;)-
Avedzovg АВТОР25 июл 12kuka
если уж честно, то я не понимаю какой английский вы берете за норму: американский (какой штат?), книжный британский английский (на котором мало кто говорит уже), британский английский (из какой части Британии когда?) и т.д. Ну нету у него нормы по сути. Например, шотландский вариант — как будто на другом языке говорят. Мои знакомые американцы его совсем не понимают.
Ну и про иностранные слова не соглашусь, зачастую их произносят так, как им удобно, а не чтобы сохранить подлинное звучание. Например капучино тоже должно как-то по иному звучать (судя по транскрипции в инете), но ведь его все капучино кличат.
да и вообще об этом можно спорить до хрипоты:)))-
25 июл 12Они все — нормы. В пределах своих стран. А в Штатах есть литературный эталон. Так же, как и в России есть волжский говор, есть московский, есть северный, а есть литературная и устная норма, которые в русском языке совпадают. Калифорнийцы, в принципе, очень близко к усреднённому или литературному американскому варианту английского разговаривают. Изначально разговор зашёл о региональном произношении ("Я жила только в англоговорящих странах"), соответственно, был приведён пример текущего произношения там, где и сейчас живут. Привносят иностранные слова, как правило, люди образованные, поэтому и произношение тоже чаще всего близкое к оригиналу. Больше всего разночтений относится к языкам мёртвым, вроде древнегреческого или латыни. А также к языкам вроде китайского, где есть единый письменный язык и множество устных диалектов. Может быть, капуччино и должно произноситься по-друому, но не произносится.
A cappuccino (/ˌkæpəˈtʃiːnoʊ/; Italian pronunciation: [kapputˈtʃiːno]
А о чём спорить? Я привёл то, что слышу вокруг себя в повседневной жизни. Как выясняется, произносится практически так, как произносят на родине понятия. А если учесть, что в Штатах весьма многочисленна итальянская диаспора, то неудивительно, что и устоявшееся в англоязычной среде произношение идентично оригинальному. И если есть желание спорить, то всегда есть возможность вернуться к истоками — итальянским, а они уж точно произносят эти названия одним единственным способом. Различные же искажения... Или будем настаивать на искажениях до хрипоты?-
Avedzovg АВТОР25 июл 12kuka
:)))) Чесно говоря в Штатах я никогда и не была:))) Так что не имею ни малейшего понятия.
Кстати, я вообще-то не настаиваю на мочиато (ну это к слову), думаю, что вы скорее всего правы. Думала мы уже в общем говорим, а не о конкретном слове.
Ну и про образованность не соглашусь. По роду профессии я работаю в Университете и людей — кандидатов наук по математике, физике и прочему за необразованную публику считать не могу:)) Ну и иностранные слова они ой как неправильно порой произносят:)))-
26 июл 12Да в общем — те же тенденции. Любое перевирание слов идёт в первую очередь из знакомства со словом из письменной речи, так как в разных языках буквы на письме подчас передают существенно отличающиеся звуки, несмотря на единство алфавита. Пока обмен информацией между отдалёнными областями осуществлялся в письменном виде, такие искажения естественным образом распространялись. Когда же появилась возможность слышать речь людей из этих мест, средствами ли телекоммуникации или СМИ или просто в результате туристических визитов, заимствованные слова стали произноситься значительно ближе к оригинальному звучанию. Здесь, кстати, опять китайцы попадают в исключения. Один и тот же иероглиф, обозначающий одно и то же понятие, на разных диалектах китайского будет произноситься по-разному.
Забавная история произошла с Корнеем Чуковским. Хотя он более популярен, как детский писатель, он ещё и весьма серьёзный литературовед, искусствовед, переводчик. Например, "Том Сойер" или "Остров Сокровищ" наверняка были прочитаны в его переводе. Английский же он учил по учебнику. В результате очень даже недурно в нём поднаторел, написал несколько научных работ на нём и успешно опубликовался в английских научных изданиях. Завязалась переписка и в конце концов он поехал в Англию. Я уже не помню, по делам или просто туристом. Отлично знающий английский Чуковский был поражён с первого момента. Он не понимал, что говорят англичане и англичане совершенно не понимали его. Оказалось, он произносил слова, как написано, не удосужившись выучить произношение. Весьма быстро он это упущение исправил и в конце концов стал почётным доктором литературы Оксфордского университета в 1962, вторым после Тургенева русским, удостоенным этого звания. Учитывая же методы преподавания иностранных языков в СССР, неудивительно, что эти яйцеголовые щеголяют столь реднековским произношением!
"- Вот воч?
— Файв клок.
— Сач мач?
— Хум хау!
— МГИМО финиш?
— Аск!"
После этого заказать мочу (mocha) в Старбаксе — да одной левой!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Avedzovg АВТОР23 июл 12abra_abra
Можно пользоваться или нет современными изобретениями, но дело отнюдь не в этом. Вы пропустили самый важный момент. Нет у вас возможности приобрести кофемашину (у меня ее, например, как раз и нету, причем дело отнюдь не в деньгах), а кофе хочется. Во всех кофейнях варят жуткое пойло, так что тут и не только предков вспомнишь.
К тому же, вот у меня есть такой вопрос: вы все продукты режете на комбаине? Ведь тоже оно является упростителем жизни. При этом многие люди послали комбаины нафиг и режут себе спокойно ножичком.
Ну а то, что ручной способ заваривания не сравнится с машиной, можно спорить бесконечно. Я, по крайней мере, вашу точку зрения не разделяю. У меня была возможность попробовать кофе во многих странах мира и сравнить с тем, что получается у меня.
-
-
Сделано с
NoNaMe