Вам бы для начала самому по-русски писать начать.
Не всегда можно найти названию адекватную замену или перевод — потому существует такое понятие, как "заимствование".
Но если Ваше славянство будет чувствовать себя спокойнее от " фаршированная свиная брюшина" или "фаршированная подчеревина" — ради бога.
Ну Вы же понимаете, что это тупой машинный перевод ))
"Свиная брюшина по-крестьянски", "Подчеревина по-сельски/ по-фермерски" — ну как-то так, видимо.
Хотя смысла переводить, тот же "айсбан" прекрасно используют и без перевода ))
Комментарии
В мемориз!
:)
Не всегда можно найти названию адекватную замену или перевод — потому существует такое понятие, как "заимствование".
Но если Ваше славянство будет чувствовать себя спокойнее от " фаршированная свиная брюшина" или "фаршированная подчеревина" — ради бога.
"Свиная брюшина по-крестьянски", "Подчеревина по-сельски/ по-фермерски" — ну как-то так, видимо.
Хотя смысла переводить, тот же "айсбан" прекрасно используют и без перевода ))