на мысе Хок — маленькая поправочка. Мыс назывался Hoe. (Point du Hoe — Пон дю О) Название же Хок идет из фильма Спасание рядового Райена, где этот мыс назвали именно так. То ли это такая задумка была, то ли просто небольшой ляп — сейчас уже не установить.
Both place names appear in print and are in a sense correct. The confusion arises because the local name for the area, Pointe du Hoc, is an old Norman name while the Parisian French spelling is Pointe du Hoe.
Вечная память солдатам союзников, вечный позор их командованию, выжидавшему пока СССР ценой миллионов жизней солдат и мирного населения, пребывавшего на оккупированной территории, перемелет военную машину Третьего Рейха.
Комментарии