"В интернете на одном из форумов по радиомониторингу появились аудиозаписи, которые ошибочно были приняты за фрагменты переговоров пилотов самолета Ту-154, разбившегося под Смоленском вместе с президентом Польши Лехом Качиньским."
что за лажа? больше напоминает разговор русскоязычного туриста с варшавским таксистом, в 5 классе "школы подставовей"( средей школы) лет 30 назад изучавшему русский.
стандартного для таких ситуаций набора из пару десятков фраз на английском типа вверх-вниз, право-лево, и пару цыфирь, — уже не стандарт? фигня какая то.
Действительно, херня какая-то. Диспетчер, если бы появилось подозрение, что пилоты его не понимают и могут гробануться, наверное, просто отказался бы давать им разрешение на посадку. С какого бы им фига по-русски общаться?
Точно. Но даже если предположить, что они общались на русском и не смогли назвать высоту, то назвали бы ее на английском. Пилоты борта №1 знают английский на отлично.
Народ, вы откуда упали??? На ВОЕННОМ аэродроме диспетчеров нет. Есть РП — Руководитель Полетов. Найдите на заброшенном практически аэродроме РП говорящего отлично на английском... Да он давно бы уже в диспетчерах сидел....
Вчера на ньюсру была интересная версия про разность расположения радиотехнического оборудования на гражданских и военных аэродромах. На военном система "Катет"стоит за 50 метров от торца ВПП, на гражданском — 400 метров после торца — newsru.com. Соответственно разное место выравнивания самолета. Вполне возможно — забыли в стрессовом состоянии, что садяться на военный аэродром.
Уже пишут в новостях — что это не те переговоры. Вчера на радиосканере ничего не было кстати
Тогда понятно. Приводные маяки действительно разные у вояк и гражданских. Видимо экипаж про это не знал, или забыл. А вояки без проблем (относительно) садят при такой видимости. Ночью, например, боковые огни включаются только перед посадкой, заход на полосу и снижение — по приборам.
они говорили на том языке, на котором говорил авиадиспетчер. А авиадиспетчер крутого военного аэропорта (не международного) наверное по английски говорить с пилотами не обязан.
Представьте себе такое:
пилот диспетчеру: ты обязан с нами говорить по английски...
диспетчер: харош вы..ться, я же знаю. что вы по русски понимаете. Или будем падать по английиски?
Летит борт №1 с руководством страны на официальный прием. И его ведет какой-нибудь диспетчер-младший лейтенант (возможно после дня рождения). На правду это может быть похоже?
Думаю, там генералов должны были нагнать да с переводчиками. Имхо конечно.
Это был неофициальный прием, экипаж должен был знать куда они летят , со всеми условиями. Этот аэродром польская сторона выбрала сама. Экипаж жаль, политические амбиции выше здравого смысла.
Кстати, если диспетчер знал, что его плохо понимают по-русски, мог спокойно потребовать "Speak English please!" Так что вышеприведенная версия не выдерживает никакой критики.
Перестаньте оценивать мир основываясь на говноисточнике иносми. Если туго доходит объясню. Говноисточник иносми берет выссказывание каккого-нибудь ультрарадикала или с 30ой страницы еженедельника "Задрыщинск сегодня" после чего переводит, не редко в стиле ОРТ (на ютубе посмотрите, кто не в курсе), а потом вы это хаваете.
Или не читайте говноисточники, или учите иностранные языки и читайте в оригинале.
Польские пилоты хорошо знали русский язык, это достоверный факт. Неужели так туго доходит, что пилот борта№1 это не водитель маршрутки?
СМИ (средства массовой информации), бывают разными, это и сайт nnm.ru и телеканал "Звезда", вы конкретнее выражайтесь. Обобщение признак не компетентности.
Ахахаха, мне даж сказать нечего... Все переговоры с иностранными экипажами ведутся только на международном языке (таковым, напомню, является английский). Автор, сегодня не первое апреля.
Во-первых, визит официальный. Во-вторых, ты как представляешь пилота, который пол мира облетал, он должен все языки учить? Хватит глупости то городить.
Есть специальный сленговый словарь. Для авиадиспетчеров. Как у радиолюбителей. В основе — английский. Его знают все авиадиспетчеры. И пилоты, соответственно. И даже бортпроводницы.
Комментарии
стандартного для таких ситуаций набора из пару десятков фраз на английском типа вверх-вниз, право-лево, и пару цыфирь, — уже не стандарт? фигня какая то.
Это не президентский борт. Это запись борта вылетевшего к месту катастрофы позднее.
на пленке ничего нет толкового, ни позывных ничего... я могу тоже записать такой радиоперехват, только я его из соседней комнаты его сделаю...
Вчера на ньюсру была интересная версия про разность расположения радиотехнического оборудования на гражданских и военных аэродромах. На военном система "Катет"стоит за 50 метров от торца ВПП, на гражданском — 400 метров после торца — newsru.com. Соответственно разное место выравнивания самолета. Вполне возможно — забыли в стрессовом состоянии, что садяться на военный аэродром.
Уже пишут в новостях — что это не те переговоры. Вчера на радиосканере ничего не было кстати
Представьте себе такое:
пилот диспетчеру: ты обязан с нами говорить по английски...
диспетчер: харош вы..ться, я же знаю. что вы по русски понимаете. Или будем падать по английиски?
Летит борт №1 с руководством страны на официальный прием. И его ведет какой-нибудь диспетчер-младший лейтенант (возможно после дня рождения). На правду это может быть похоже?
Думаю, там генералов должны были нагнать да с переводчиками. Имхо конечно.
Или не читайте говноисточники, или учите иностранные языки и читайте в оригинале.
Польские пилоты хорошо знали русский язык, это достоверный факт. Неужели так туго доходит, что пилот борта№1 это не водитель маршрутки?
>>>фрагмент позволяет слышать голос, который говорит на русском
Какой нахер русский, когда обязаны говорить на английском???