Хотите кино на русском? Забудьте!

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • O
    13 апр 10
    Какая нахрен "тотальная украинизация"?! Прекратите истерику! Русского языка в Украине — больше чем нужно!
    Ответить
    • girlfriendHudo
      girlfriendHudo АВТОР
      oknebuz 13 апр 10
      Хорошего много не бывает )
      Ответить
  • finsbury3
    13 апр 10
    НЕ СЛУШАЙТЕ ДЖАЗ БЛЮЗ РОК РЭП если он не в оригинале !!!
    Ответить
  • pgofman
    13 апр 10
    крысы с корабля бегут в последний момент

    для украины наверно еще не настал тот "ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ"
    Ответить
  • finsbury3
    13 апр 10
    НЕ СМОТРИТЕ ГОЛЛИВУДСКИЕ ФИЛЬМЕ если они не в оригинале !!! вот с этого должен начинаться этот пост . после чего добавляйте свой любимый хохлосрач
    Ответить
    • judaspriest_
      finsbury3 , милое детя порока... Продолжаешь тупо тупить . И как всегда попутал хохлосрач с педерастией.
      Ответить
  • krexfexpex
    13 апр 10
    "Пропавшая грамота" смотрел как то на русском..

    Мдя.. Потеряно 50 % смысла.

    Я так понимаю что и в обратную сторону такое правило работает.

    Мораль

    Ради самоутверждения кидаем истину в навоз.

    Смысл уже не важен Важно доказать свое я.

    Ну ну И куда мы так придем?

    Пы/Зы

    Давным давно как то по телеку один эстрадный перец на вопрос что вы читаете ответил

    Джером Клаки Джерома "Трое в лодке" .. на языке оригинала.

    Вы знаете .. Это СОВСЕМ другая книга!
    Ответить
    • K
      Речь идет НЕ о российских фильмах, а о голливудских, например или французских...

      Фильмы на русском языке никто не дублирует (вроде субтитры только ставят, что есть глупость)...
      Ответить
  • ibot
    13 апр 10
    >youtube.com

    там в начале много непонятных слов, но прошу досмотреть до конца...
    Ответить
  • maxbor
    13 апр 10
    Та українська, якою перекладают більшість фільмів, не тягне навіть на поганенький шкільний твір. На прикладі українізації фільмів можна сказати, що в Україні відбувається не українізація, а дебілізація — спотворення мови, що не має нічого спільного з прогресом. За часів Радянської України якість української мови на радіо, в кіно і повсякденному житті була на порядок вища.

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД: Тот украинский, на который переводят большинство фильмов, не тянет даже на паршивенькое школьное сочинение. На примере украинизации фильмов можно сказать, что на Украине происходит не украинизация, а дебилизация — искажение языка, не имеющее ничего общего с прогрессом. Во времена Советской Украины качество украинского языка на радио, в кино и повседневной жизни было на порядок выше.
    Ответить
    • winregedit
      подержу на все 100
      Ответить
    • W
      maxbor 13 апр 10
      А субтитры по телевидению — вообще отдельная песня
      Ответить
  • victorbar
    13 апр 10
    Да все правильно — люди должны говорить на языке той страны, где проживают. Но, поскольку еще большая потребность в русском языке на (в) украине — параллельно делали бы фильмы с субтитрами или даже с русской озвучкой на DVD. Специальные кинотеатры для русскоязычного населения... Боюсь, правда, что все украинцы, кроме, наверное, VSHADOFFFа будут ходить именно в эти кинотеатры. Смотреть американские блокбастеры на украинском — это жесть!!! Или про немцев...
    Ответить
    • ibot
      victorbar 13 апр 10
      >Да все правильно — люди должны говорить на языке той страны, где проживают — ПОЧЕМУ? И кому должны? И почему не должны швейцарцы и канадцы, например?
      Ответить
      • K
        ibot 13 апр 10
        А швейцарцы что, немые, или жестами общаются ?
        Ответить
    • S
      Все это хорошо изложено, да вот только посещаемось кинотеатров (после "отказа" от дубляжа на русском) возросла и продолжаэт расти )))))) А вообще весь вопрос не в людях, а в деньгах.

      1) есть ряд компаний дистрибуторов фильмопродукции которые работают непосредственно с правобладателями этой же фильпродукции — фильм закупается на языке оригинале, потом дублируется и в прокат. Так во эти компании как раз и не выступают, им пофиг.

      2) компании которые работаю через российских посредников. они получают фильм уже дубливонный (на русский) и сразу отправляли в прокат, сейчас такие компании претерпевают дополнительные расходы. Вот они и поднимаю подобные вопросы, а Табачник — это только лобист.

      И еще, при переходе на обязательный украинский звук, были созданы студии, люди работают (актеры, инженеры звука, переводчики...). Вы хотите их оставить без работы?

      З.Ы. фильмы с оригинальным русским звуком (российского производства) — не передублируются, даже сейчас.
      Ответить
      • victorbar
        Поверьте! Я совершенно не хочу оставить без работы бедных актеров, режиссеров звука, а в особенности переводчиков! Как представлю себе переводчика с голодными детьми — прямо не по себе.

        Наоборот! Я за то, чтобы украинцы и все постоянно живущие москали, кацапы, евреи, киргизы и вьетнамцы говорили не на своем варварском языке, а на благородной мове.

        Но что поделаешь, если 70 лет мы жили одним народом — да, русский был обязательным, а украинский не все учили. Сейчас, кстати, молодежь прекрасно знает свой язык. Подождите, не рубите с плеча. Русскоговорящие скоро вымрут — и наговоритесь всласть.

        (Предчувствую реплику — "поскорей бы" :-)
        Ответить
  • V
    13 апр 10
    кому ваша собача мова тут потрібна !!! гавкайте в себе "вєлікім люсськім"
    Ответить
    • purukuumi
      Ну ты то тут пасешься!И читаешь сайт на "собачей мове".Вот это и называется лицемерием.
      Ответить
    • MBear
      vshadofff 13 апр 10
      Так и пиздуй отседова, че приперся-то? Мы тебя не звали!
      Ответить
    • rj_45
      vshadofff 13 апр 10
      слыш гавноед, тут люди на русском языке пишут, не заметил еще, не?
      Ответить
    • P
      Слушай лингвист ты сначала Конституцию Украины прочитай, а потом гавкай! А тоя смотрю вы там на Западенщине только и умеете что гавкать! Как жаренным запахло, так сразу как крысы в глубокую нору!

      И историю выучи, та которая была, а не о той которую вы сегодня сами выдумываете!
      Ответить
      • V
        Слава Україні — Героям Слава !!!
        Ответить
  • T
    13 апр 10
    Тут вопрос не о том, знают или не знают родной язык украинцы. Тут вопрос в том ЗАЧЕМ все русскоязычные фильмы, на Украине, переводят на украинский язык. Иностранных фильм — фиг с ним, не все знают иностранный, а русский знают/понимают практически все украинцы. Поверьте мне, смотреть русскоязычный фильм переведенный на украинский язык — это ужас.
    Ответить
    • K
      Telalus 13 апр 10
      Переволят голливудвкие фильмы, или французские и т.д.

      Русские НЕ переводят...
      Ответить
full image