млять.... а вы просто заипали, господа.... Мы тут сами разберёмся, и, уверяю вас, наилучшим образом... Слава Богу, сейчас при власти вменяемые люди.... Нахера здесь влезать, если без вас всё сделвют КАК НАДО?!
Глядя на умственное развитие новых министров, думаю нужно преобразовать название "Министерство культуры и туризма" в "Министерство культуризма Украины"...
Не вижу ничего плохого в том что фильмы будут дублироваться государственным! языком, на то оно и государство что бы поддерживать родной язык в тех сферах где это необходимо. А нытьё про притиснения рускоговорящих в Украине полный бред, отвечаю как рускоговорящий житель ЗАПАДНОЙ Украины =).
Гонишь по полной. У нас, в Леганске, при 98% русскоязычных, все фильмы на украинском.
И госучреждения, и официальный документооборот и т.д. и т.п. И "ПОШТА POST" — это на местном? Понятно — украинский -гос., а второй — для хозяев? Уж точно не для жителей.
Хотя украинизация местами принесла пользу. Так, например, полное дублирование дебильной передачи «Дом 2» у многих отбило желание его смотреть. У русскоговорящих — недоумение, так как местами слегка прослушивается русский текст и возникает ощущение дежавю, русофобы из-за патологического неприятия всего русского.
Другим удачным примером могу назвать озвучку мультсериала КотоПес, где кот говорит по-украински, а пес — по-русски. Получился великолепный гибрид!
К сожалению других положительных примеров привести не могу…
Господа которые радеют за полную украинизацию всего и вся у себя на Украине, вопрос Вам: почему бы Вам не продублировать Битлз? Или Рамштайн... Думаю Вам понравится это слушать! Не лучше вставить в треки сурдо-перевод на украинский язык!
Новое, это — хорошо забытое старое. Сейчас больше половины эстрады — сплошной копирайт (скопировано верно;)...), в национальном переводе с изменением одной ноты в партитуре.
Комментарии
Мне лично глубоко пофиг — на русском языке фильм, на украинском... Главное — адекватность и качество перевода. Ну и фильм чтоб хороший был.
Со всех Славянщины концов,
Привет наш всем вам, без изъятья!
Для всех семейный пир готов!
Недаром вас звала Россия
На праздник мира и любви;
Но знайте, гости дорогие,
Вы здесь не гости, вы — свои!
Вы дома здесь, и больше дома,
Чем там, на родине своей, —
Здесь, где господство незнакомо
Иноязыческих властей,
Здесь, где у власти и подданства
Один язык, один для всех,
И не считается Славянство
За тяжкий первородный грех!
Хотя враждебною судьбиной
И были мы разлучены,
Но всё же мы народ единый,
Единой матери сыны;
Но всё же братья мы родные!
Вот, то, что ненавидят в нас!
Вам не прощается Россия,
России — не прощают в вас!
Смущает их, и до испугу,
Что вся славянская семья
В лицо и недругу и другу
Впервые скажет: "Это я!"
При неотступном вспоминаньи
О длинной цепи злых обид
Славянское самосознанье,
Как Божья кара, их страшит!...
1867 г. (Федор Тютчев)
Всем привет из Ивано-Франковска.
И госучреждения, и официальный документооборот и т.д. и т.п. И "ПОШТА POST" — это на местном? Понятно — украинский -гос., а второй — для хозяев? Уж точно не для жителей.
Наверно здорово бы звучала та же фраза в России "тотальная русификация продолжается."
Только этого злопыхателям не объяснить никак.
Другим удачным примером могу назвать озвучку мультсериала КотоПес, где кот говорит по-украински, а пес — по-русски. Получился великолепный гибрид!
К сожалению других положительных примеров привести не могу…
З.Ы.: Океан Эльзы — мне нравится, взят лишь для примера.