млять.... а вы просто заипали, господа.... Мы тут сами разберёмся, и, уверяю вас, наилучшим образом... Слава Богу, сейчас при власти вменяемые люди.... Нахера здесь влезать, если без вас всё сделвют КАК НАДО?!
И что характерно, весь этот вой исключительно от того, что кто-то плохо в школе учился.
Мне лично глубоко пофиг — на русском языке фильм, на украинском... Главное — адекватность и качество перевода. Ну и фильм чтоб хороший был.
Глядя на умственное развитие новых министров, думаю нужно преобразовать название "Министерство культуры и туризма" в "Министерство культуризма Украины"...
...Привет вам задушевный, братья,
Со всех Славянщины концов,
Привет наш всем вам, без изъятья!
Для всех семейный пир готов!
Недаром вас звала Россия
На праздник мира и любви;
Но знайте, гости дорогие,
Вы здесь не гости, вы — свои!
Вы дома здесь, и больше дома,
Чем там, на родине своей, —
Здесь, где господство незнакомо
Иноязыческих властей,
Здесь, где у власти и подданства
Один язык, один для всех,
И не считается Славянство
За тяжкий первородный грех!
Хотя враждебною судьбиной
И были мы разлучены,
Но всё же мы народ единый,
Единой матери сыны;
Но всё же братья мы родные!
Вот, то, что ненавидят в нас!
Вам не прощается Россия,
России — не прощают в вас!
Смущает их, и до испугу,
Что вся славянская семья
В лицо и недругу и другу
Впервые скажет: "Это я!"
При неотступном вспоминаньи
О длинной цепи злых обид
Славянское самосознанье,
Как Божья кара, их страшит!...
1867 г. (Федор Тютчев)
Не вижу ничего плохого в том что фильмы будут дублироваться государственным! языком, на то оно и государство что бы поддерживать родной язык в тех сферах где это необходимо. А нытьё про притиснения рускоговорящих в Украине полный бред, отвечаю как рускоговорящий житель ЗАПАДНОЙ Украины =).
Всем привет из Ивано-Франковска.
Гонишь по полной. У нас, в Леганске, при 98% русскоязычных, все фильмы на украинском.
И госучреждения, и официальный документооборот и т.д. и т.п. И "ПОШТА POST" — это на местном? Понятно — украинский -гос., а второй — для хозяев? Уж точно не для жителей.
Хотя украинизация местами принесла пользу. Так, например, полное дублирование дебильной передачи «Дом 2» у многих отбило желание его смотреть. У русскоговорящих — недоумение, так как местами слегка прослушивается русский текст и возникает ощущение дежавю, русофобы из-за патологического неприятия всего русского.
Другим удачным примером могу назвать озвучку мультсериала КотоПес, где кот говорит по-украински, а пес — по-русски. Получился великолепный гибрид!
К сожалению других положительных примеров привести не могу…
Господа которые радеют за полную украинизацию всего и вся у себя на Украине, вопрос Вам: почему бы Вам не продублировать Битлз? Или Рамштайн... Думаю Вам понравится это слушать! Не лучше вставить в треки сурдо-перевод на украинский язык!
Новое, это — хорошо забытое старое. Сейчас больше половины эстрады — сплошной копирайт (скопировано верно;)...), в национальном переводе с изменением одной ноты в партитуре.
Комментарии
Мне лично глубоко пофиг — на русском языке фильм, на украинском... Главное — адекватность и качество перевода. Ну и фильм чтоб хороший был.
Со всех Славянщины концов,
Привет наш всем вам, без изъятья!
Для всех семейный пир готов!
Недаром вас звала Россия
На праздник мира и любви;
Но знайте, гости дорогие,
Вы здесь не гости, вы — свои!
Вы дома здесь, и больше дома,
Чем там, на родине своей, —
Здесь, где господство незнакомо
Иноязыческих властей,
Здесь, где у власти и подданства
Один язык, один для всех,
И не считается Славянство
За тяжкий первородный грех!
Хотя враждебною судьбиной
И были мы разлучены,
Но всё же мы народ единый,
Единой матери сыны;
Но всё же братья мы родные!
Вот, то, что ненавидят в нас!
Вам не прощается Россия,
России — не прощают в вас!
Смущает их, и до испугу,
Что вся славянская семья
В лицо и недругу и другу
Впервые скажет: "Это я!"
При неотступном вспоминаньи
О длинной цепи злых обид
Славянское самосознанье,
Как Божья кара, их страшит!...
1867 г. (Федор Тютчев)
Всем привет из Ивано-Франковска.
И госучреждения, и официальный документооборот и т.д. и т.п. И "ПОШТА POST" — это на местном? Понятно — украинский -гос., а второй — для хозяев? Уж точно не для жителей.
Наверно здорово бы звучала та же фраза в России "тотальная русификация продолжается."
Только этого злопыхателям не объяснить никак.
Другим удачным примером могу назвать озвучку мультсериала КотоПес, где кот говорит по-украински, а пес — по-русски. Получился великолепный гибрид!
К сожалению других положительных примеров привести не могу…
З.Ы.: Океан Эльзы — мне нравится, взят лишь для примера.