гения то из этого музыкантишки не делай.. не верю я что он что-то ценное написал. совсем не верю, а если еще и перевести сложно, то вообще на мошенничество тянет, и нобелевка изжила себя на 100%
К музыке он ещё стихи писал. Которые оказывали влияние, как известно, на американскую культуру в целом, на музыку в частности, ну и попутно — на разные другие культуры тоже.
Ну не совсем так. Во-первых многие из этой аудитории действительно слушали Дилана, хотя часто об этом даже не подозревают. Его песни многие исполняли, мне Вотчтавер больше в версии Хендрикса, например, нравится. А во-вторых многие из этой аудитории реально читали Бродского. Но исключительно для того, чтобы можно было говорить о том, что они его читали, хотя вобще-то им действительно на него насрать. Наверно последнее справедливо и в отношении Дилана, но гораздо в меньшей степени.
правильно дали — тексты у него классные были — наш БГ его не стесняясь копировал по первости в 80-х ... даже не то шо копировал, а переводил тексты и воровал музыку :)
А можно поподробнее, если не лень. Серьёзно. А то вот про Науменко и Дилана я знаю, а про БГ... на БГ ещё и "Двери" повлияли, и "Тиранозавр Рекс"... но с другой стороны, разве у Дилана могли быть тексты Джорджа Гуницкого? :)))
Влияние музыкантов друг на друга — это тема такая, эээммм... тонкая :)
у БГ является почти дословным переводом дилановских строчек:
Now the wintertime is coming,
The windows are filled with frost.
I went to tell everybody,
But I could not get across.
почти дословным? WTF it means? ржал сидел...
ну и далее тоже в том же ключе...
Таким же анализом можно дойти до того, что Шекспир стырил все сюжеты из Библии, а Есенин с Пушкиным — из народного фольклора. "почти дословным" аххахаха :)))
ну да ладно, параллелей действительно много, но они не настолько параллельны, как хотелось бы автору в ЖЖ :)
В том возрасте и в то время — ещё бы нет. Но и своего, скажем так, аутентичного у него в тот период было достаточно много. Другой вопрос, что в общем-то все блюзы и ритм-н-блюзы друг на друга похожи как... ну Вы поняли :)))
Ваш собеседник, видимо, имел в виду шансон, а не блатняк. Что м.б. и правда.
Тут фишка в том, что русская песенная традиция ну никак не ложится на рок, не сделаешь из нее конфетку. А вот английская, французская, кельтская, отчасти, наверное, латиноамериканская / испанская, те ложатся еще как!
На рок могут хорошо лечь романс, выросший из него шансон как городская песня, вот отсюда могут быть корни БГ, и к этому, к нашей бардовскеой тардиции он несоменно ближе, чем к фолку, понимаемому, как развитие кельтской песенной традиции в американском духе :)))
БГ — очень верно насчёт городского романса. Так и ощущается. Но хорош он именно тем, что при неизменном и узнаваемом стиле впитал в себя и Дилана, и кельтов, и много чего ещё.
Нащщот кельтов — имхо, он фишечки впитал, а не суть :))
А насчет "ничто не ложится" — нее, из чего-то же рок вырос! Просто не каждый язык на него ложится, вот дошекспировский английский нихрена не лег бы.
Рок пришлось кардинально модифицировать, чтобы его м.б. петь на русском.
А вот скандинавские должны на рок ложиться хорошо, особенно на тяжелый :))
Вон та же фарерская команда Tyr, а ближе фарер к оригинальному языку викингов токмо исландцы. Так они чуть ли не саги на тяжеляк перекладывают! И добавляют оригинальную фарерскую песенную традицию — мелодика классная.
Нобеля обычно дают писателям, которые нанесли на карту новую территорию. Вот даже Алексиевич — писатель, в общем, без своей территории — она нанесла на карту мира Чернобыль. Этого не было. Она нанесла на карту мира постсоветский разлом. Ну, я не знаю, Кавабата Японию нанёс. Не знаю, Халлдор Лакснесс нанёс Исландию. Искандер, который чудом не успел её получить, нанёс Чегем волшебный свой. Человек должен стать открывателем земли, как Маркес открыл Колумбию и вообще Латинскую Америку, переоткрыл. (Быков)
Комментарии
А то есть подозрение что нобелевка себя изжила в принципе.
Киркоров и Пенкин тоже тогда признанные музыканты)))
Оценка специалистов — ничто, оценка масс — всё.
Так пошел этот дилан куда подальше) никто и ничто. с нобелевкой или без.
Популярность же англо-саксонской музыки обусловлено лишь продвижением этой культуры с помощью массмедиа, и о качестве ничего не говорит))
Насчёт "Исключительно для того, чтобы..." — да, наверное, правда.
Но скажу честно, я бы пять Диланов на одного Бродского не променял.
Влияние музыкантов друг на друга — это тема такая, эээммм... тонкая :)
а так:
ru-aquarium.livejournal.com ... тут подробно но не все, при том это вторая часть .. про боба и бг
Особенно доставило вот это:
Зима мне мила тем, что замерзло стекло
Меня не видно в окно, и снег замел следы
у БГ является почти дословным переводом дилановских строчек:
Now the wintertime is coming,
The windows are filled with frost.
I went to tell everybody,
But I could not get across.
почти дословным? WTF it means? ржал сидел...
ну и далее тоже в том же ключе...
Таким же анализом можно дойти до того, что Шекспир стырил все сюжеты из Библии, а Есенин с Пушкиным — из народного фольклора. "почти дословным" аххахаха :)))
ну да ладно, параллелей действительно много, но они не настолько параллельны, как хотелось бы автору в ЖЖ :)
Тут фишка в том, что русская песенная традиция ну никак не ложится на рок, не сделаешь из нее конфетку. А вот английская, французская, кельтская, отчасти, наверное, латиноамериканская / испанская, те ложатся еще как!
На рок могут хорошо лечь романс, выросший из него шансон как городская песня, вот отсюда могут быть корни БГ, и к этому, к нашей бардовскеой тардиции он несоменно ближе, чем к фолку, понимаемому, как развитие кельтской песенной традиции в американском духе :)))
БГ — очень верно насчёт городского романса. Так и ощущается. Но хорош он именно тем, что при неизменном и узнаваемом стиле впитал в себя и Дилана, и кельтов, и много чего ещё.
А насчет "ничто не ложится" — нее, из чего-то же рок вырос! Просто не каждый язык на него ложится, вот дошекспировский английский нихрена не лег бы.
Рок пришлось кардинально модифицировать, чтобы его м.б. петь на русском.
А вот скандинавские должны на рок ложиться хорошо, особенно на тяжелый :))
Вон та же фарерская команда Tyr, а ближе фарер к оригинальному языку викингов токмо исландцы. Так они чуть ли не саги на тяжеляк перекладывают! И добавляют оригинальную фарерскую песенную традицию — мелодика классная.
Насчёт дошекспировского английского поспорю, я его в универе сдавал. То ещё Du hast :)
Пусть цветут все цветы, короче говоря.
Надо было по физике. За теорию струн.
Он же струны на гитаре дёргал. Ну, вот и надёргал на нобелевку.
В следующем году надо дать эту премию Кардашьян. А то у неё уже второй том селфи жопы выходит.
Желаете оф.сайт? Силь ву пле, авек плезир
bobdylan.com
Помню-помню. "Гарри Поттер", кажется...