Это русский язык

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • shcher67
    3 апр 16
    Я тоже уху ел ! :)
    Ответить
  • intro67
    3 апр 16
    Ответить
  • M
    3 апр 16
    :)

    За напоминание — спасибо!

    Совершенно согласен с 4boris (Lossio): ощущение именно такое, особенно после прочтения заголовка поста, где явно не хватает тире.

    Ну а в общую копилку хочется бросить старый лингвистический анекдот:

    Русский, французский и китайский лингвисты решили написать фамилии друг друга каждый на своем языке.

    – Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.

    – В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

    – Почему?

    – Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

    – А что плохого в колесе?

    – Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».

    – Но... это, мягко говоря, не совсем так...

    – Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

    – Хорошо, теперь я напишу твое имя.

    – Моя фамилия Го.

    – Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

    – Что означает буква G?

    – У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.

    – Отлично! Дальше O?

    – Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

    – Hguhey... дальше O?

    – Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

    Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

    – И всё?

    – Да.

    Француз с китайцем почесали в затылке.

    – Хорошо, как твоя фамилия, брат?

    – Щекочихин-Крестовоздвиженский.

    – А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.

    Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
    Ответить
    • QMST23WRT
      Пять баллов! — понравилось!

      Пишы ыссшо!
      Ответить
    • Y
      Лингвисты это дело раскритиковали сильно, например — дифтонги не бывают шипящими.

      Но для не специалиста смешно.
      Ответить
      • ANVKZ
        yuric21 3 апр 16
        Бендера?)
        Ответить
        • F
          ANVKZ 3 апр 16
          Ему кажется, что русские могут смеяться только в конце, и то, если что-нибудь грубое там будет...

          Комплексы, сэр.
          Ответить
          • foxbat99
            Немного поправлю. Смеяться последними.
            Ответить
        • I
          ANVKZ 3 апр 16
          нет, оно просто дятел с клавиатурой :)
          Ответить
  • QMST23WRT
    2 апр 16
    Спасибо автору!

    Поржал.
    Ответить
    • D
      В отличие от тебя он имел в виду таких как ты либерастов которые именно так и говорят про Россию. Он сказал что подобным тебе дибилам порочищим свою родину не стоит давать деньги из казны .
      Ответить
  • A
    2 апр 16
    Это вы еще иностранцам медицинский рецепт, выписанный нашим врачом, не показали.
    Ответить
  • sbreskin
    2 апр 16
    не правильно предпоследняя получилась:

    Green greens greening green greens

    все можно если осторожно
    Ответить
  • leonkarp
    2 апр 16
    Прочёл аккуратно все буквы, протирая глаза от смеха. А ведь правда, хреново бы мне пришлось без русского языка. И, как правильно заметили, в каждом языке свои приколы. Русский сложный, вопросов нет, но, кто захотел тот выучил.
    Ответить
  • F
    2 апр 16
    О, да! Уж я то с этим каждый день сталкиваюсь на работе!!!!!
    Ответить
    • F
      Я даже больше скажу, в различных версиях одного языка, есть такие закавыки, что крыша едет. Например, совсем не удивительно, если к примеру, не особо отягощенные грамотностью американец и австралиец, при беглом разговоре, могут вообще не понять друг друга.
      Ответить
      • foxbat99
        В том же аглицком одно и то же слово в зависимости от контекста может иметь до 14 разных значений. Не зря есть словари технический, медицинский, и т.д.
        Ответить
      • aleks47
        Ничего удивительного они оба говорят на местном сленге в котором 86% иностранных для англичанина слов.

        У "Аллочки" в данном случаи уровень по объёму языка, равный оксфордскому профессору лингвистики.
        Ответить
        • K
          aleks47 3 апр 16
          Откуда про 86% ин. слов? Они что, на французском разговаривают? Все проще — разное произношение, разные знач-я одних слов. В том же австралийском слово mate имеет в зависимости от интонации и ситуации столько знач-й, что приезжим англоговорящим не рек-ся его исп-ь, дабы не попасть впросак.
          Ответить
    • SPRUT1
      Но таких "заковык" как в русском нет ни в одном языке.

      Как это в анекдоте...

      Иностранец чуть не сошел с ума от фразы которую подслушал на улице:

      Отец говорит сыну: " Одень нахуй шапку а то уши простудишь"...
      Ответить
full image