Как мало дурачкам нужно для радости. Тут 20 миллионов получают ниже прожиточного минимума, пенсионный возраст поднимают, чтобы население до пенсии не доживало, медицину, точнее ее остатки, планируют угробить полностью, а им радостно что Обама облажался. Ну так он со стерхами то не летает и на желтых жигулях не рассекает. Зато у него дороги в порядке, а не обещалки супертрасс Анадырь — Петербург. Рауль, конечно прав, не нужно этой фамильярности. Но все одно, сколько бы долгов им РФ не прощала, штаты ближе и богаче, это реальность.
Переводчик троль. Аж настроение поднялось. Спасибо автору.
Вспомнилась про перевод история:
Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройств, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь.
Смысл — он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само
устройство — чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского...
Захожу на Translate.Ru. Набираю кусок текста инструкции: "Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive."
Жму "Перевести".
"Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка."
Тишина. Жалобный Голос коллеги сзади: "Ты сможешь это сделать?.."
"Выполнение программы установки с помощью иконки в трее и вставить MS Windows исполняемых файлов или другой операционной системе с поддержкой драйверов пользовательских мыши в текущей загрузочного диска"
"Выполните установку значком лотка и вставьте двоичные файлы MS Windows или другой OS с пользовательской поддержкой драйвера мыши в текущем загрузочном диске" — Теперь Translate.ru так переводит эту фразу. Подключен словарь по компьютерам, а вот если подключить словарь "общение, личная переписка, чаты и т.п." то получится:
"Казни инсталлятор символом подноса и вставь наборы из двух предметов MS Windows или другой рот с таможенной поддержкой драйвера мыши в текущем двигателе ботинка", то есть как раз та же хохма, что у Вас. :)
Комментарии
Тень, знай свое место! (с)
Вспомнилась про перевод история:
Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройств, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь.
Смысл — он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само
устройство — чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского...
Захожу на Translate.Ru. Набираю кусок текста инструкции: "Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive."
Жму "Перевести".
"Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка."
Тишина. Жалобный Голос коллеги сзади: "Ты сможешь это сделать?.."
хотя и на translate.google.com не намного луше...
"Выполнение программы установки с помощью иконки в трее и вставить MS Windows исполняемых файлов или другой операционной системе с поддержкой драйверов пользовательских мыши в текущей загрузочного диска"
Хотя в принципе и раньше со словарями песню "Эх вы сени мои сени" Перевели на английский и обратно. Получилось "Эй вестибюль мой вестибюль" :)
"Казни инсталлятор символом подноса и вставь наборы из двух предметов MS Windows или другой рот с таможенной поддержкой драйвера мыши в текущем двигателе ботинка", то есть как раз та же хохма, что у Вас. :)