Фантазия двух конфет

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • L
    7 ноя 15
    Таблички — супер!
    Ответить
  • vikklu1234
    7 ноя 15
    Ну ладно, хавчик в забегаловке, где всё ясно, а как насчёт мануала в 1000 страниц, переведённого с японского на корейский, а потом на английский британский и читаемый в США? А скачанный мануал на русском, это плюс перевод с английского на русский, вообще хрен поймёшь. Если бы не образование, полученное ранее и 20-тилетний опыт, так точно не разобрался бы никогда. Из-за этого перевода я на станке память форматнул, а это — параметры (типа прошивки) плюс пару сотен программ обработки. Вот это было веселуха...
    Ответить
  • S
    7 ноя 15
    да ладно, доминиканцам простительно)

    я тут на русской шоколадке видел перевод состава на беларускую мову:

    белкИ перевели как "вавёркi" (это те рыжие что в лесу по ветками скачут)
    Ответить
    • L
      По веткам — это полбеды. Они еще и приходят...

      :))
      Ответить
      • A
        Это гогад приходят пол беды... а вот когда не уходят...
        Ответить
  • Jeyko
    7 ноя 15
    Кофе-мочи нету там что ли? Совсем измельчали.
    Ответить
  • aghibalov
    7 ноя 15
    а кстати хуево нехуево выглядит
    Ответить
  • S
    7 ноя 15
    7 пункт это не цветная капуста.Цветная капуста вот logopsi.ucoz.com
    Ответить
    • gleb_k
      да, у нас это, вроде как, краснокочанная называется
      Ответить
      • S
        Да,и без вроде)) Ну не возможно её спутать с цветной
        Ответить
        • gleb_k
          есть, просто, еще одна хрень, по-моему это именно она на фото, выглядит, как краснокочанная капуста, но поменьше и более листья толстые и плотные, на вкус же — типа редьки. У нас в Эквадоре Radicchio называется.
          Ответить
          • S
            из цикориев,но не капуста .В статье выше капуста ru.wikipedia.org
            Ответить
  • carleet
    6 ноя 15
    Ну, оливье везде, кроме Советского Союза, называют Russian Salad. За пределами испаноговорящих стран такие изыски тоже встречаются, поскольку в испанском HUE встречается очень часто. Вот виноградная ферма в Канаде: huebelgrapesestates.com — Huebel Farms
    Ответить
    • setrone
      h в испанском НИГДЕ и НИКОГДА не читается. Абсолютно. Буква пишется, а ее нет. И во французском во многих случаях. Во французском половина вообще букв не читается :)
      Ответить
      • gleb_k
        Запомните, и не коверкайте более испанский. Смеяться над собственным невежеством — это действительно круто. А Русский Салат можно встретить абсолютно по всему миру — это стандарт, как-бы, мировой.
        Ответить
  • Meshuger
    6 ноя 15
    цветная капуста, ЧСХ, выглядит не совсем так, как думает аффтар :)

    и на картинке как раз таки краснокочанная (фиолетовая)
    Ответить
    • dedwalja
      Да и на 13 именно пюре из ямса.
      Ответить
      • K
        Да, но при чем там пармезан??
        Ответить
        • setrone
          krajt 7 ноя 15
          совершенно не понятно ) там просто пюре из маниоки. Я не знаю как надо слово ПЮРЕ/ТОЛЧЕННЫЙ переводит на русский язык, что б получить пармезан :) Тут они с испанского даже на английский правильно перевели :))))
          Ответить
          • gleb_k
            Юкка имеет сырный ярко выраженный вкус, может поэтому. Типа пармезан, все дела, а это просто юкка. Все знают, какие русские туристы пафосные понтовики — почему не написать пармезан? Это же торговое предприятие, не забывайте. А зная пещерные хитрости латиносов — запросто
            Ответить
full image