У меня сынишка друзьям показывал. С небольшими пояснениями смеються. Проблемма как завлеч.изначально. Вообще юмор Гайдая очень интернационален. Но перевод от Совэкспорта не однозначен. Например в " Бриллиантовой руке " вместо "Чёрт побери " звучит " "Damned Melon!" Типа "Чёртова Дыня " Американцы просто не понимают перевод.
I have to wonder what they could be: "Damned Melon!" or "I passed out when I broke my wrist, and when I woke up, the cast was already on!"??? I will say listening to the dubbed english and having the english subtitles on at the same time does add some humor, because they say completely different things, or omit speech altogether. In sum, don't waste your time.
спасибо. отличная статья про отличный фильм. сцены с перчатками и миллиционерами по бокам я уже где-то видел, хотя про короткометражку впервые прочитал в этой статье...
Комментарии
Название, конечно, рукалицо.
Интересно, а есть отзывы пиндосов о фильме? Было б интересно ознакомиться.
И ещё, как перевели "лепота"? Меня просто на смех пробирает, когда я представляю какой-нибудь "файн".
My score is 20 of 10.
> И ещё, как перевели "лепота"?
I've paused the film no less than a dozen times to explain such details as the meaning of world "liapota,"
А вообще на IMDB есть отзывы, можно почитать.
I have to wonder what they could be: "Damned Melon!" or "I passed out when I broke my wrist, and when I woke up, the cast was already on!"??? I will say listening to the dubbed english and having the english subtitles on at the same time does add some humor, because they say completely different things, or omit speech altogether. In sum, don't waste your time.
зы. А Зацепин вообще изумительные саундтреки (если так можно выразится) писал. У него что не песня к фильму — так хит.