Русский язык настолько богат + привносит в себя очень много слов с других языков и если если каких-то слов нет значит они не нужны, нужные же слова всегда появляются в нашей речи. Кстати, не забывайте, что многие слова и фразы сказанные с разной интонацией имеют несколько значений.
П.С. Вы представляете сколько слов в русском языке, но нет в других языках? )))
Ох сколько же на улицах баккушан )))) Идешь за такой следом и прям как в анекдоте "Девушка повернись апельсин дам, вай-вай-вай, отвернись, все отдам, только отвернись".
Эти жаргонизмы характерны для местностей, где актуальны те или иные событияю Ну любят эскимосы пдкладывать жён под хороших лёдей, вот и слово выдумали. А в Африке вами может закусить лев, поэтому и слово одно. Время то на подумать мало. Ну и так по всем пунктам. Как говорят: " У кого чего болит"
Комментарии
П.С. Вы представляете сколько слов в русском языке, но нет в других языках? )))
Вообще-то это ЦУНДОКУ = накапливание книг [без чтения их], от ЦУМУ — наваливать + ДОКУ — чтение.
В японском этого гуталину... Как правило, это просто сложносоставные слова, компактные в силу краткости чтения его компонентов.
Если понимаешь значения исходных иероглифов, общий смысл считывается легко.
Хрестоматийные примеры:
тяккаримусумэ — самостоятельная девушка, не дающая себя в обиду;
хасиридзиэ — быстрый, но поверхностный ум.
сётайяцурэ — жертва домашнего хозяйства (о женщине, потерявшей от домашних забот свою красоту);
кидосу — носить постоянно одну и ту же одежду;
нусумиёми — чтение из-за плеча соседа (например, его книгу в транспорте);
ясагаси — поиски по всему дому (пропавшей вещи);
камбёдзукарэ — усталость от ухода за больным
и т.д.