Лет семь-восемь назад ходил на подготовительные курсы для поступления в университет на инженерную специальность. Тогда ещё первые эксперименты с ЕГЭ ставили. На одном из занятий был диктант, и одному абитуриенту из группы "свезло" написать его у доски. Парень сделал "хулиард" ошибок — самые запоминающиеся "Икзамен" и "што".
p.s. Подобные пробелы в знании русского языка не помешали поступить и окончить университет.
А вот какая разница? Купили ему(ей) ЕГЭ или. как раньше проплатились за вступительные экзамены. Гони их поганой метлой после первого семестра. Чего плакаться. ТАК НЕТ. лЮДИ оне ценные тугрики несут.
"чему учат в школе... слушаю пересказ старшего русской народной сказки "Журавль и лиса".
— в общем, наклал журавль окрошку в кувшин с узким горлом...
-Сашуля, положил!
-мама, наклал!
открываю сказку. книга-учебник, 2й класс... ага, действительно наклал... плиз, народ, редактуры нет, или все так и оставляем в первоисточнике, как народ сложил?"
"положить гарнир на тарелку", но — "класть гарнир на тарелку"
------------------
"
Слова покласть в современном русском языке уже нет. В словарях оно дается с пометой "устаревшее и просторечное". Накласть также просторечное. Что касается слов "положить, наложить, класть", то при их употреблении нужно прежде всего учитывать границы сочетаемости этих глаголов с другими словами." (с)
Я помню, в прошлом году в институте холода разбирался с сетью, попросил знакомый. Пока сидел в кабинете, зашли 4 девушки, сели вместе, начали к чему-то готовиться. Одна записывает, три другие обсуждают, а я сижу и слушаю:
— Вот это, что за цифры?
— это масса
— Дура, масса — это когда скорость, все такое
— А что тут надо найти?
— Не найти, а сравнить плотности нужно в этой задаче.
— А как найти плотность
Тут уже я не выдерживаю, подсказываю: "Масса на объем"
Та, которая пишет
— Что Вы сказали?
— Плотность — это масса на объем.
Все четыре красивые головки опускаются вниз к конспекту. Потом подымается головка той, которая пишет
— Умножить или разделить массу на объем?
Я потом с ними поговорил, оказывается в этом месяце они уже должны были получить темы для дипломных работ.
Об общем кошмаре это правильно.Просто скажу о военном образовании.Погоны со всех сняли. Зарплата препода в наилучшем военном вузе страны называть не буду-8 400.Курсант получает 16000.И что вы хотите.Какое образование?
Не передёргивайте. Там ещё куча надбавок на этот голый оклад.
Знакомый в военном вузе — старший преподаватель, кандидат наук, минимум секретности = около 25000 начислено, за вычетом налогов около 22000 на руки. Должность доцента — вообще 28 тысяч. Если у вас не так, значит вас подло на**бывают.
28 тысяч — ага, офигеть, какие деньжищи! Для справки, афроевропеец, стоящий с флажком на строящемся участке шоссе в глубинке Испании и указывающий водятлам путь объезда, получает на руки 7,50 евро в час при шестичасовом рабочем дне. Так что наше дорогое государство оценивает труд преподавателя в два раза скромнее. О чем еще говорить?
ни гаварите я ни хрена ни делаю 45 получаю а тут бешеная работа с детьми максимум 20 получишь и то если на пенсии и другой работы нет,а так пойдешь на полставки и все это раздели на 2
Не смешите мои тапочки,плюс все накладки какие вы рассказали.Таки да они есть 40 процентов за выслугу за кандидадство.Все равно ерунда.Где на деньгах сидят я вам уже рассказывать не буду про взятки на вступительных экзаменах.
"Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация "россиянских" переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков. Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче неграмотными!"
Ватсон и Утсон. Обри Бердслей (вместо Бердсли). Тетка Чарлея (тут ясно что должно быть). И так далее. В переводе — даже и техническом — не говоря уже о литературном — есть масса неоднозначностей, которые не регулируются никакими правилами, кроме сложившейся практики и существующих обычаев.
Ватсон Уотсон сложилось еще до революции, когда норм у переводчиков не было. соверменные тексты и современных авторов надо переводить но нормама перевода. естественно учитывая традиции
Комментарии
p.s. Подобные пробелы в знании русского языка не помешали поступить и окончить университет.
Наверно ещё хлеще и он на их фоне был отличник.
Сам то сколько ошибок сделал?
Надо менять правила русского языка или их вообще отменить.
Как слышу, так и пишу!
И нечего обижать гастеров!
Было бы забавно, когда бы не было трагично.
— в общем, наклал журавль окрошку в кувшин с узким горлом...
-Сашуля, положил!
-мама, наклал!
открываю сказку. книга-учебник, 2й класс... ага, действительно наклал... плиз, народ, редактуры нет, или все так и оставляем в первоисточнике, как народ сложил?"
вот в мгу и придет с накладаным(((
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.
------------------
"
Слова покласть в современном русском языке уже нет. В словарях оно дается с пометой "устаревшее и просторечное". Накласть также просторечное. Что касается слов "положить, наложить, класть", то при их употреблении нужно прежде всего учитывать границы сочетаемости этих глаголов с другими словами." (с)
— Вот это, что за цифры?
— это масса
— Дура, масса — это когда скорость, все такое
— А что тут надо найти?
— Не найти, а сравнить плотности нужно в этой задаче.
— А как найти плотность
Тут уже я не выдерживаю, подсказываю: "Масса на объем"
Та, которая пишет
— Что Вы сказали?
— Плотность — это масса на объем.
Все четыре красивые головки опускаются вниз к конспекту. Потом подымается головка той, которая пишет
— Умножить или разделить массу на объем?
Я потом с ними поговорил, оказывается в этом месяце они уже должны были получить темы для дипломных работ.
Знакомый в военном вузе — старший преподаватель, кандидат наук, минимум секретности = около 25000 начислено, за вычетом налогов около 22000 на руки. Должность доцента — вообще 28 тысяч. Если у вас не так, значит вас подло на**бывают.
сам прошел и знаю не по наслышке
— Уважаемый! Если интеллигентный человек не знает, как пишется слово "интеллигент", он пишет "культурный человек". Испытанный способ!
"Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация "россиянских" переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков. Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче неграмотными!"
Ватсон и Утсон. Обри Бердслей (вместо Бердсли). Тетка Чарлея (тут ясно что должно быть). И так далее. В переводе — даже и техническом — не говоря уже о литературном — есть масса неоднозначностей, которые не регулируются никакими правилами, кроме сложившейся практики и существующих обычаев.