Попробуйте снять фильм о Китае без привлечения специалистов по культуре Китая, языковедов, да хотя бы тех, кто там жил достаточно долго — и китайцы с ваших "иероглифов" в кадрах будут ухахатываться не меньше.
Да нее. Им просто пох** что там кириллицей накарябано. Непривычные буквы есть и достаточно. А смысл? Да кому он нужен?! Голивуд делает фильмы для своих и плевать он хотел на мнения и чувства остальных. Твм понимают, что смотреть фильм будет "наш гражданин", который слышал, что где-то там есть такие страшные и угрюмые русские, которые пишут какими-то непонятными каракулями. Правда каракули менее непонятные, чем китайские иероглифы. Плевать они хотели на реальность или какую-то там историческую правду. Любой их фильм об иностранцах (неамериканцах) возьми, с точки зрения правдоподобия — полный бред. Только обращают на эти несоответствия лишь сами иностранцы. А на них можно положить "большой с прибором". Так что тупость здесь совершенно ни при чём.
Порой (и даже часто) среди съемочной группы есть русские люди, которые за бесплатно могут скорректировать текст надписей, дать консультации.
Главное, успеть проконсультировать до того, как реквизит будет готов, а надписи отпечатаны. :-)
Режисёру-то пофик — корректная надпись ничего не прибавит фильму.
Так что тут как повезёт.
В фильмах же выше определённого уровня, где целевое действие разворачивается в чужой стране значимое количество экранного времени — обычно привлекают консультантов.
И платят им.
Там с надписями как правило (да и со смыслом) обычно в порядке всё. Если только режиссёру не нужно нарочито какой-то штрих там усилить — ну шаровары там, водка-матрёшка. Тогда от консультанта будет зависеть, чтобы эта матрёшка была всё же аутентичной. А то, что она от фонаря — режиссёра волновать не будет — он намеренно эксплуатирует определённый психологический штамп массовой культуры.
Консультанты, которые будут участвовать на всех этапах съёмки фильма, корректируя ляпы меж-национального смысла (а это относится к любой стране) — стоят дорого.
А, как вы верно заметили, если целевая аудитория фильма — американцы — нафига лишние деньги тратить?!
Комментарии
Вопрос бюджета.
Экономят.
Консультанты нормальные стоят денег.
Попробуйте снять фильм о Китае без привлечения специалистов по культуре Китая, языковедов, да хотя бы тех, кто там жил достаточно долго — и китайцы с ваших "иероглифов" в кадрах будут ухахатываться не меньше.
Главное, успеть проконсультировать до того, как реквизит будет готов, а надписи отпечатаны. :-)
Режисёру-то пофик — корректная надпись ничего не прибавит фильму.
Так что тут как повезёт.
В фильмах же выше определённого уровня, где целевое действие разворачивается в чужой стране значимое количество экранного времени — обычно привлекают консультантов.
И платят им.
Там с надписями как правило (да и со смыслом) обычно в порядке всё. Если только режиссёру не нужно нарочито какой-то штрих там усилить — ну шаровары там, водка-матрёшка. Тогда от консультанта будет зависеть, чтобы эта матрёшка была всё же аутентичной. А то, что она от фонаря — режиссёра волновать не будет — он намеренно эксплуатирует определённый психологический штамп массовой культуры.
Сознавая, что это штамп, разумеется.
Дело в бюджете.
Консультанты, которые будут участвовать на всех этапах съёмки фильма, корректируя ляпы меж-национального смысла (а это относится к любой стране) — стоят дорого.
А, как вы верно заметили, если целевая аудитория фильма — американцы — нафига лишние деньги тратить?!
Они же не документальный фильм снимают.