Говори по-русски ! 235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • rahimkul
    21 июл 12
    неабсорбирую...
    Ответить
  • U
    21 июл 12
    А в русском языке, кстати, имется производное от слова "ристалище", и оно прекрасно описывает постсостояние всех этих гипподромов, арен, полей сражений всеразличных ролевых игр, лагерей митингующих друг против друга, байкерских шоу и прочих состязаний, и звучит абсолютно по-русски: ДРИСТАЛИЩЕ.
    Ответить
  • C
    21 июл 12
    А зачем напрягаться и пользоваться словами которые никому не нужны?

    Язык — гибкая структура и сам меняется туда куда ему надо. Не надо гадить против ветра.
    Ответить
  • kenypro
    21 июл 12
    ярмарка,

    курорт, .......
    Ответить
  • E
    21 июл 12
    "Альтруист — доброжелатель". Словечко "доброжелатель", увы, давно носит скорее негативный оттенок. Получая весточку "от неизвестного доброжелателя", например, невольно чувствуешь подвох. А вот "альтруист" — оно, имхо (по моему скромному мнению), так не замарано. Может быть, это лично моё ощущение вкуса этих слов. Филология вообще — штука почти гастрономическая.
    Ответить
  • Filin_Filya
    21 июл 12
    Че за ересь, предоставленные слова не имеют отношения к словам предоставленным автором! может еще будем ездить на расеянских машинах и покупать только расеянские компьютеры? как такой абсурд мог прийти в голову вообще?
    Ответить
  • sucubr
    21 июл 12
    Бизнес — дело

    Бизнесмен — делец

    Бизнесвумэн — дельчиха

    :D
    Ответить
  • N
    21 июл 12
    источник — украинский сайт.

    мдя...
    Ответить
  • Z
    21 июл 12
    ПРочитал часть, понял, что автор сам плохо понимает значения большинства слов, раз предлогает такие заменители.

    Особенно резануло арест и задержание. Даже с юридической точки — это совершенно разные понятия.
    Ответить
  • vetalar3000
    21 июл 12
    ерунда какая-то честно говоря... подавляющее большинство этих слов давным давно прижилась в языке и многим из них больше века. да и "переводы" долеко не всегда плностью отражают суть заимствованного слова. а вот современные менеджменты, аудиты, мониторинги и прочее уже подзадолбали
    Ответить
full image