Всё меняется, но мягко и эволюционно.
Меня, как и Артемия Лебедева, влюблённого в Украину, бесит, когда какими-то указами ДРУГОГО государства нас пытаются заставить говорить "В Украине"!
Правильно по-русски: на Украине;
Правильно по-польски: na Ukrainie;
Правильно по-белорусски: на Украіне;
Правильно по-болгарски: в Украйна;
Правильно по-македонски:во Украина;
Правильно по-сербски: у Украјини;
Правильно по-словацки: na Ukrajine;
Правильно по-хорватски: u Ukrajini.
В большинстве стран "на Украине".
Не морочьте голову, майданутые...
Плевать они все хотели на ваши несогласия с родной для них грамматикой.
В дореволюционной России к высшему сословию обращались господин-госпожа, к среднему сударь-сударыня, к низшему никак или абы как: человек, холоп и т.д. После революции 17 года сословия были упразднены, естественно отпали и все приставки. Зато у нас, как нигде в мире есть Вы и ты и плюс к этому имя вместе с отчеством. Я никогда не понимал как в пиндосовских фильмах дети обращаются к любому пожилому человеку на ты и только по имени.
Да сколько ж раз говорить: You — это "Вы"! Соответственно, всё наоборот. Местоимение "Ты" — Thou — было упразднено очень давно.
>как нигде в мире есть Вы и ты
Du и Sich в немецком, Tu и Vous во французском. Мало? Итальянский: voi — просто вежливое "вы", Lei — ещё более вежливое (например, в обращении к официальным лицам). Loro — вежливая форма во множественном числе! У нас есть такое? А вот у испанцев тоже есть: Tu и Usted, соответственно, означают "Ты" и "Вы", а Ustedes — тоже вежливая форма множественного числа!
Так что, скажу очень вежливо: не надо никому, в том числе и Вам, лохматить бабушку и пиарить уникальность русского языка там, где её нет. Гораздо лучше там, где она ЕСТЬ, не так ли?
Замеченные мной неточности:
>>в других языках вообще нет такого слова и понятия как язычество...
pagan
heidnisch
>>В азбуке буквы — это божественные сущности, представляющие собой атомарные единицы смысла: Аз (я), буки (буквы, Боги), веди...
Аз Буки и прочее – слова упрощающие запоминание порядка букв в букваре, так называемый Акростих.
>>, глаголь (говорить), добро, есть, жизнь и т. д.
Вот всегда это "и т.д.". Только начало и без перевода более или менее понятно, а вот что такое: "ук, ферт, хер(увим), от, цы, червь, ша, ща, ер, еры, ерь, ять, ю, я, омега, юс малый, кси, пси, фита, ижица"?
>>Чем больше в языке народа гласных, тем свободнее и жизнеспособнее народ Чем больше в языке народа гласных, тем свободнее и жизнеспособнее народ
больше всего гласных (55!!) в языке седанг (Камбоджа, Мьянма (Бирма), Вьетнам, Лаос, Таиланд)
в убыхском языке 80 согласных звуков и всего 1 гласный — а (говорит коренное население Абхазии, Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкессии)
И что это доказывает?
>>Л.Н. Толстой не писал романа “Война и мир”. Его роман имел другой смысл и назывался совсем по-другому: “Война и мiр”.
Это ложь, роман назывался "Война и миръ", см. например тут bb.rusbic.ru — мздание 1869 года (первая публикация дотирована 1865)
Более того, мiр, т.е. мiроздание — вообще придаёт творению толстовского оттенок шизофрении ибо совершенно не вяжется с содержанием.
>>Основной задачей буквы “” (ять) было сохранение на письме различения слов с разным смыслом, но с одинаковой фонетикой. Читалась буква “” как "ие"
Ещё одна ложь. Буква читалась как "е" и ещё за 100 лет до её упразднения лингвисты признавались, что не понимают её изначального предназначения (оно уже было забыто).
Фактически к концу 19 века школьники попросту заучивали слова в которых требовалось использовать ять, и привело к её логичному исключению.
>>Например, Николай Васильевич Гоголь написал своё произведение под названием “Мёртвыя души”
Если быть до конца точным, то "Похождения Чичикова или Мёртвые души", буква "ё" была введена в обиход несколько позже, соответственно здесь она не читалась. isuct.ru
>>Во всех европейских языках сохранены формы уважительного обращения людей друг к другу. Только в русском это уничтожено
А как же "Вы"?
Русский язык, как раз единственный где используется "уважительное" местоимение. В английском всегда "you". А что до сэров, синьоров, панов и пр., то это всё указание на сословное превосходство.
А мы, как было заявлено выше, народ свободолюбивый ^_^
>>Легендарное выражение знаменитого полководца Древней Руси великого князя киевского Святослава I Игоревича (955—972)., «иду на вы». То не дань была уважения противнику, это буквально означало –«иду на тьму»
Перед началом военных действий он посылал гонца к врагу с кратким посланием: «Хочу на вы идти» (в древнерусском языке винительный падеж совпадал с именительным). bibliotekar.ru
А вообще, не случайно словарь Даля называется "словарь ЖИВОГО великорусского языка" – язык меняется, как бы мы к этому не относились, а попытки его искусственно "заморозить" только вредны.
You — это "Вы". Странно говорить "Ты" большому количеству людей, согласитесь. Для слова "Ты" в английском употреблялось Thou, но вышло из обращения. Фактически, любой англоговорящий хам посылает, если точно перевести, "Да идите Вы...". Вот где настоящая вежливость!
В древней Руси молодые мужчины друг к другу тоже обращались не местоимением , а обращением
"хоуйь" (в современном написании); оу > у
перед согласной, ь > нуль звука в конце слова.
То, в свою очередь, от индоевропейского
ksouj- "шип, игла" (ks > х). С корнем (точнее, корень + суффикс) ksouj- связан
чередованием корень (+ суффикс) ksuoj-,
который сохранился в слове хвоя (ks > х, u > в
перед гласными). В конечном
счёте восходит к индоевропейскому корню
kes-/kos-/ks- со значением "резать, прокалывать, пробивать". Этот же корень
можно найти в современных русских словах:
чесать (kes- > чес-), косить (kos- > кос-), коса
(все три значения), Желающим понять , почему это обращение устарело , предлагаю обращение "хоуйь" прочитать вслух) . Может, вернуть в обиход? :)
Вроде мелочь, а неприятно. Сейчас перечитал немного пост. "Архимандрита РаЛужского" — так написано в тексте про Мауро Орбини, или, в русском звучании того времени, "Мавроурбина". На самом деле, следует читать "Рагужского", что означает прилагательное от названия "Рагуза" — так некогда называлась республика на территории нынешней Хорватии со столицей в Дубровнике. Скажете: ну и что? Да просто хотя бы станет понятно, откуда этот деятель взялся.
А вот более известный пример из разряда "трудностей перевода". Всем известную цитату из Библии "Скорее верблюд пройдёт сквозь игольное ушко, чем богатый войдёт в Царствие Небесное" следует читать: "Скорее КАНАТ пройдёт сквозь игольное ушко..." и т.д. Дело всё в неправильном переводе очень близких по написанию слов "камИлос" и "камЕлос". Мало того, канаты тоже иногда называли "верблюдами" — это уже вообще какая-то путаница! Но согласитесь: насколько поменялся смысл! И дурацкая фраза про какого-то верблюда вдруг зазвучала совершенно осмысленно! Так что, совсем даже не "ну и что"!
да ктож спорит о языке(в смысле разнообразия слов) А вот нахуя жи-ши с И писать, нахуя есть буква Я,Ю, Ё если есть Йа, Йо, Йу, нахуя серДце и соЛнце итп, нахуя вы людям мозг забиваете хуйнёй?
В "российском" нет мата. Но есть альтернативный русский с альтернативной лексикой. Чаще всего на нём прилюдно и при чужих детях говорят именно "альтернативно одарённые" человекообразные граждане. Гламур — это просто их видовой знак, чтобы недоразвитые узнавали друг друга с целью случки.
Комментарии
Автор, лечись пока не поздно.
Меня, как и Артемия Лебедева, влюблённого в Украину, бесит, когда какими-то указами ДРУГОГО государства нас пытаются заставить говорить "В Украине"!
Правильно по-польски: na Ukrainie;
Правильно по-белорусски: на Украіне;
Правильно по-болгарски: в Украйна;
Правильно по-македонски:во Украина;
Правильно по-сербски: у Украјини;
Правильно по-словацки: na Ukrajine;
Правильно по-хорватски: u Ukrajini.
В большинстве стран "на Украине".
Не морочьте голову, майданутые...
Плевать они все хотели на ваши несогласия с родной для них грамматикой.
Кто понимает — поймёт фишку !
>как нигде в мире есть Вы и ты
Du и Sich в немецком, Tu и Vous во французском. Мало? Итальянский: voi — просто вежливое "вы", Lei — ещё более вежливое (например, в обращении к официальным лицам). Loro — вежливая форма во множественном числе! У нас есть такое? А вот у испанцев тоже есть: Tu и Usted, соответственно, означают "Ты" и "Вы", а Ustedes — тоже вежливая форма множественного числа!
Так что, скажу очень вежливо: не надо никому, в том числе и Вам, лохматить бабушку и пиарить уникальность русского языка там, где её нет. Гораздо лучше там, где она ЕСТЬ, не так ли?
>>в других языках вообще нет такого слова и понятия как язычество...
pagan
heidnisch
>>В азбуке буквы — это божественные сущности, представляющие собой атомарные единицы смысла: Аз (я), буки (буквы, Боги), веди...
Аз Буки и прочее – слова упрощающие запоминание порядка букв в букваре, так называемый Акростих.
>>, глаголь (говорить), добро, есть, жизнь и т. д.
Вот всегда это "и т.д.". Только начало и без перевода более или менее понятно, а вот что такое: "ук, ферт, хер(увим), от, цы, червь, ша, ща, ер, еры, ерь, ять, ю, я, омега, юс малый, кси, пси, фита, ижица"?
>>Чем больше в языке народа гласных, тем свободнее и жизнеспособнее народ Чем больше в языке народа гласных, тем свободнее и жизнеспособнее народ
больше всего гласных (55!!) в языке седанг (Камбоджа, Мьянма (Бирма), Вьетнам, Лаос, Таиланд)
в убыхском языке 80 согласных звуков и всего 1 гласный — а (говорит коренное население Абхазии, Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкессии)
И что это доказывает?
>>Л.Н. Толстой не писал романа “Война и мир”. Его роман имел другой смысл и назывался совсем по-другому: “Война и мiр”.
Это ложь, роман назывался "Война и миръ", см. например тут bb.rusbic.ru — мздание 1869 года (первая публикация дотирована 1865)
Более того, мiр, т.е. мiроздание — вообще придаёт творению толстовского оттенок шизофрении ибо совершенно не вяжется с содержанием.
>>Основной задачей буквы “” (ять) было сохранение на письме различения слов с разным смыслом, но с одинаковой фонетикой. Читалась буква “” как "ие"
Ещё одна ложь. Буква читалась как "е" и ещё за 100 лет до её упразднения лингвисты признавались, что не понимают её изначального предназначения (оно уже было забыто).
Фактически к концу 19 века школьники попросту заучивали слова в которых требовалось использовать ять, и привело к её логичному исключению.
>>Например, Николай Васильевич Гоголь написал своё произведение под названием “Мёртвыя души”
Если быть до конца точным, то "Похождения Чичикова или Мёртвые души", буква "ё" была введена в обиход несколько позже, соответственно здесь она не читалась.
isuct.ru
>>Во всех европейских языках сохранены формы уважительного обращения людей друг к другу. Только в русском это уничтожено
А как же "Вы"?
Русский язык, как раз единственный где используется "уважительное" местоимение. В английском всегда "you". А что до сэров, синьоров, панов и пр., то это всё указание на сословное превосходство.
А мы, как было заявлено выше, народ свободолюбивый ^_^
>>Легендарное выражение знаменитого полководца Древней Руси великого князя киевского Святослава I Игоревича (955—972)., «иду на вы». То не дань была уважения противнику, это буквально означало –«иду на тьму»
Перед началом военных действий он посылал гонца к врагу с кратким посланием: «Хочу на вы идти» (в древнерусском языке винительный падеж совпадал с именительным).
bibliotekar.ru
"хоуйь" (в современном написании); оу > у
перед согласной, ь > нуль звука в конце слова.
То, в свою очередь, от индоевропейского
ksouj- "шип, игла" (ks > х). С корнем (точнее, корень + суффикс) ksouj- связан
чередованием корень (+ суффикс) ksuoj-,
который сохранился в слове хвоя (ks > х, u > в
перед гласными). В конечном
счёте восходит к индоевропейскому корню
kes-/kos-/ks- со значением "резать, прокалывать, пробивать". Этот же корень
можно найти в современных русских словах:
чесать (kes- > чес-), косить (kos- > кос-), коса
(все три значения), Желающим понять , почему это обращение устарело , предлагаю обращение "хоуйь" прочитать вслух) . Может, вернуть в обиход? :)
А то развелось этих "петриотоф"....
А вот более известный пример из разряда "трудностей перевода". Всем известную цитату из Библии "Скорее верблюд пройдёт сквозь игольное ушко, чем богатый войдёт в Царствие Небесное" следует читать: "Скорее КАНАТ пройдёт сквозь игольное ушко..." и т.д. Дело всё в неправильном переводе очень близких по написанию слов "камИлос" и "камЕлос". Мало того, канаты тоже иногда называли "верблюдами" — это уже вообще какая-то путаница! Но согласитесь: насколько поменялся смысл! И дурацкая фраза про какого-то верблюда вдруг зазвучала совершенно осмысленно! Так что, совсем даже не "ну и что"!