ну тогда уже давайтеи без азиатщины и прочих тюркоязычий — не плов, а "рисовая каша с мясом", не шашлык , — а" кусочки подмаринованного, нет, пожалу квашенного мяса поджаренные на открытом жаре" .
вы, это, поаккуратнее, насчет названий. " автомобиль" — ну совсем не славяское слово,
а " самоход" (в польском) — очень славянское, — это так, — к примеру.
так, что, если автор новости. посчитал назвать " маффины" — то это его право. захотел бы назвать " запеканкой" или "пуддинг" — то назвал бы.
Вы правы. Автор называет как хочет. Но все же режет слух. Пример приведенный Вами не вполне точен. Название из одного слова Вы заменяете несколькими. Это просто все выговаривать неудобно. А слово кекс в обиходе привычнее чем из статьи. Рисовая каша с мясом в русском тоже одним словом может называться. Например, разговаривая с русскоязычными жителями дальнего зарубежья завсегда коробит от обилия иностранных криво произносимых слов. Если бы автор поста в начале указал иностранное слово с понятным нашему слуху переводом "кекс", к примеру, то не было б столько возмущенных отзывов...
На самом деле я к своему стыду просто забыла как он называется. Привыкла, что маффин и маффин — как я уже писала, научилась его готовить я в забугорье, а перевести название просто не догадалась. Спасибо за поправление, буду стараться называть своими именами вещи))))
Ого! Спасибо большое за защиту. На самом деле я просто научиласьего готовить в США и по привычке называла маффином. Но с тем же успехом он может называть кексом, я в общем то не вижу разницы.
Вообще говоря, кексом традиционно называется сладкая выпечка с изюмом, джемом или орехами. А вот маффином — сладкая выпечка с фруктовыми или овощными (как в данном случае) наполнителями вообще. В том числе — с бананами, тыквой, морковью, лесными ягодами, даже — не поверите — с картофелем.
То, что нас во времена советского общепита и советской кулинарии (магазинов, а не процесса) приучили не разделять эти понятия — вполне можно и исправить.
Спасибо вам большое. Я сутки вспоминала слово кекс, во время и после того как написала этот пост. Все дело в том, что научилась я его готовить в США, и по привычке уже три года называю маффином. Конечно же, это кексик )
Вопрос: Простите, Вы из какого города? Судя по продуктам — Это Россия, а город какой? Просто я давно в Москве ищу шоколадные капли, которые вы используете, но нигде найти не могу? Если из Москвы — то где покупали? Спасибо!
Комментарии
Вспомнил , как в школе.
Девочки, не бойтесь секса,
Хуй во рту вкуснее кекса!
Так и пишите, что кекс.
К чёрту эти американизмы.
ну тогда уже давайтеи без азиатщины и прочих тюркоязычий — не плов, а "рисовая каша с мясом", не шашлык , — а" кусочки подмаринованного, нет, пожалу квашенного мяса поджаренные на открытом жаре" .
вы, это, поаккуратнее, насчет названий. " автомобиль" — ну совсем не славяское слово,
а " самоход" (в польском) — очень славянское, — это так, — к примеру.
так, что, если автор новости. посчитал назвать " маффины" — то это его право. захотел бы назвать " запеканкой" или "пуддинг" — то назвал бы.
То, что нас во времена советского общепита и советской кулинарии (магазинов, а не процесса) приучили не разделять эти понятия — вполне можно и исправить.
++++++++++