Сталин – поэт, наступивший на горло собственной песне

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • C
    18 ноя 11
    Замечательный был человек. Всесторонне развитый, как и положенно гению. Жаль, что таких мало рождается и не все они в политику идут.
    Ответить
    • GreatMouse
      Не надо всем гениальным идти в политику. Пусть уж гений математики доказывает теорему Ферма, гений физики ковыряется в квантовой механике, гений-инженер проектирует мосты, не боящиеся ни штормов, ни землетрясений... Сталин, в первую очередь, был руководителем (и весьма эффективным, а может быть, даже и гениальным, хотя не в этом суть вопроса) крупнейшего в мире государства, и вполне понятно, что стихосложение он забросил — явно были у него заботы поважнее.
      Ответить
  • mars_15
    18 ноя 11
    Сталин – поэт, свою жизнь превративший в песню.
    И вот это лучше:
    Ходил он от дома к дому,
    Стучась у чужих дверей,
    Со старым дубовым пандури,
    С нехитрою песней своей.
    А в песне его, а в песне —
    Как солнечный блеск чиста,
    Звучала великая правда,
    Возвышенная мечта.
    Сердца, превращенные в камень,
    Заставить биться сумел,
    У многих будил он разум,
    Дремавший в глубокой тьме.
    Но вместо величья славы
    Люди его земли
    Отверженному отраву
    В чаше преподнесли.
    Сказали ему: “Проклятый,
    Пей, осуши до дна...
    И песня твоя чужда нам,
    И правда твоя не нужна!”
    Ответить
    • Silver_Johnes
      Да, это о***нно
      Ответить
    • T
      mars_15 19 ноя 11
      "в 17-18 лет подавляющее большинство людей не обращаются к тематике, затронутой этим стихотворением." planet-kob.ru
      Ответить
      • T
        tomve 19 ноя 11
        Источник той статьи — m3ra.ru
        Ответить
    • T
      mars_15 19 ноя 11
      Варианты переводов + Пушкин и Тютчев о том же
      tvoidom.info
      Ответить
    • storojev
      А стихи-то люди не забывают:
      youtube.com
      rutube.ru
      Ответить
    • storojev
      На grachev62.narod.ru
      другой перевод этого стихотворения, принадлежащий Ф.И. Чуеву (См.: Чуев Ф. Молотов: Полудержавный властелин. М., 2002. С. 314):
      Он бродил от дома к дому,
      словно демон отрешенный,
      и в задумчивом напеве
      правду вещую берег.
      Многим разум осенила
      эта песня золотая,
      и оттаивали люди,
      благодарствуя певца.
      Но очнулись, пошатнулись,
      переполнились испугом,
      чашу, ядом налитую,
      приподняли над землей
      и сказали: – Пей, проклятый,
      неразбавленную участь,
      не хотим небесной правды,
      легче нам земная ложь.
      Ответить
  • R
    18 ноя 11
    Всё таки нам повезло, что Сталин не стал поэтом, а то читали бы его стихи в переводе на немецкий.
    Ответить
    • S
      rab44 18 ноя 11
      да уж
      Ответить
    • T
      Навряд ли. Фрицы — неудачники. А с Россией им особенно не везло. А стихи у Джугашвили встречаются очень и очень неплохие.
      Ответить
    • jazzpiano
      rab44 19 ноя 11
      Не факт. Не заигрывай Джугашвили с фашистами, вполне возможно, что войны на территории СССР не было бы.
      Ответить
      • T
        jazzpiano 19 ноя 11
        5 мая 1941 (не всенародно (пакт!), а в академии КА) "Спасти нашу Родину может только война с фашистской Германией и победа в этой войне"
        Ответить
        • naxidiblya
          Супер-новейшеновоновые факты отрываются?
          Ответить
  • storojev
    18 ноя 11
    А ведь где-то, пожалуй, переводы эти сохранились. Почитать бы. Может встречал кто?
    Ответить
    • storojev
      Ух ты, в поиск сунулся, а там столько всего!
      Ответить
    • T
      storojev 19 ноя 11
      А чего нам ссылку не даешь?
      bookarchive.ru
      Ответить
      • storojev
        tomve 19 ноя 11
        Извиняюсь, просматривал найденное. Ввёл в поиск просто "Стихи Сталина" Вот лишь небольшая часть:
        grachev62.narod.ru
        stalinlive.ru
        shkolazhizni.ru
        stalin.su
        ozon.ru
        liveinternet.ru
        baltinfo.ru
        А вот тоже интересно. Даже у нас на NNM было некогда.
        livinghistory.ru
        Ответить
        • T
          storojev 19 ноя 11
          Ойнимагу, там Мао в переводе Маршака: "На нашей маленькой планете
          ещё так много паразитов. Они жужжат, они летают, они залазят на деревья. И похваляются размахом паразитических владений. Для паразита так легко сказать, что он венец природы"
          Ответить
          • storojev
            tomve 19 ноя 11
            Да, примечательно! ))
            Ответить
  • W
    18 ноя 11
    Сталин не едро! Сколько можно ворошить прошлое? В любой ипостаси прошлое, проигрыш в будущем.
    Ответить
    • dismas
      walery_b 18 ноя 11
      А вот это точно подмечено.
      Ответить
Сделано с noname
full image