-
-
-
8 авг 11Жалко детей.
Думаю, и у нас ситуация с нищенствующими детьми перекликается с эпизодом о конвейере детей-попрошаек из фильма "Миллионер из трущоб".
Тут главное уяснить, что подавая этим псевдо-мамашам, мы тем самым сами же стимулируем кражи детей, торговлю детьми, попрошайничество.
А кто желает сделать доброе дело, пусть присмотрится к соседям, действительно нуждающихся людей немало и они редко стоят с протянутой рукой.. -
O8 авг 11"Подаю" (хотя это неправильное слово, лучше даю, что-ли, или ещё лучше — ПОМОГАЮ) только одному человеку — стоит на улице и играет на баяне. И хорошо играет ! а положишь денежку — улыбнется и кивнет. он РАБОТАЕТ, причем с удовольствием ! и после него как-то чище на душе ! а вот сидит алкаш в тяжелом похмелье — дать такому — грех ! да пусть он хоть самолётики из бумаги ДЕЛАЕТ ! хоть вид делает, что работает. тогда может и подам.
-
8 авг 11Баянисты тоже разные бывают. у нас по электричкам ходит вечно поддатый вполне еще здоровый и молодой, играет непонятно что (вплоть до блатняка) и после подходит почти к каждому человеку и просит подать, нам на отказ как-то ляпнул " Чтобы и вам так подавали!" на что я ответил что подавать мне не нужно я зарабатываю а не клянчу. после этого даже если бы он соловьем вдруг запел давать ему денег уже не хочется.
-
Z8 авг 11В большинстве случаев можно отличить профессионального нищего от настоящего, нужно совсем немного наблюдательности и опыта. Цыганам, алкашам, наркоманам принципиально не подаю. Лучше бабушке на еду, чем здоровому, но ленивому детине на стакан.
-
R8 авг 11Потому что в Главной книге написано "Блаженны нищие духом".
В се из-за того, что переводивший с греческого инок плохо знал этот самый греческий. На самом деле, дословно там написано "Блаженны добровольно нищие". то есть, добровольно отказавшиеся от материальных благ в угоду духовным.-
8 авг 11Да нет, это вы что-то перепутали. Во-первых, не один инок переводил, переводов много, и на славянский и русский. Все эти переводы утверждены Церковью и сейчас, когда каждый семинарист изучает греческий, не оспариваются. Есть толкования греческих отцов, которые все говорят о том, что Спаситель имел ввиду смирение, а не нищету. Ну и в конце концов, возьмите сами греческий текст и посмотрите: οι πτωχοι τω πνευματι — перевод однозначный.
Сделано с
NoNaMe