Не думаю, что имеет смысл столь бурно обсуждать статью с американского сайта знакомств. ;)
Исходник статьи: chanceforlove.com/archives/...
"The meaning of a smile? Why do Russians smile so seldom?"
В рунете статья впервые появилась тут: inoforum.ru/inostrannaya_pr...('Chanceforlove.com', США)
Что означает улыбка? Почему русские улыбаются так редко?
Автор: редакционная
Дата публикации: 29-06-2006
Кому лень сходить по ссылке Chanceforlove.com — это сайт для американцев, где они могут подобрать себе русских жен (девиз сайта: "Russian Brides Want to Meet YOU!").
То бишь статья была опубликована всего лишь в целях адаптации американских мужиков к "загадочной" русской психологии. Писал ее, соответственно, редактор этого сайта знакомств. Поэтому его комментарии в стиле: "будьте снисходительны к этим русским дикарям, обживутся и быстро научатся цивилизации" следует рассматривать лишь как рекламу своего товара. ;)
Уважаемый невнимательные refr, предлагаю Вашему вниманию список работ И.А.Стернина, из которого станет ясно, что существует такая штука, как перепечатка:
Монографии
Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж, 1979. -156 с.
Отзывы: РЖ "Языкознание", 1980, с. 38-41; "Филологические науки", 1980, №6, с. 89-90; "Русский язык в школе", 1982, с.92-94; "Мовознавство", 1982, №1, с. 76-78.
Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985. — 170с. Отзыв: ФН, 1986, № 2, с. 87-88
Экспериментальные методы в семасиологии. — Воронеж, 1989. — 193 с. (в соавт. с В.В.Левицким)
Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологиии. — Галле, 1989. -129 с. (в соавторстве с К.Флекенштайн)
Der Wortschatz der Perestrojka. Aktuelle Entwicklungsprozesse im politischen Wortschatz des Russischen.
— Halle, 1989. — 85 S. (в соавторстве с В.Штефаном)
Perestrojka, Glasnost, Novoe Myslenie... — Centaurus-Verlagsgesellschaft. — Pfaffenweiler, 1991. — 103 S.
(в соавторстве с В. Штефаном)
Studien zur kontrastiven Lexikologie und Phraseologie. — Voronez, 1994. — 114 S. (в соавторстве с К. Флекенштейн)
Коммуникативное поведение младшего школьника. — Воронеж, 2000. — 195 с. (в соавт. с Н.А. Лемяскиной)
Очерк американского коммуникативного поведения. — Воронеж, 2001. — 206 с. (гр. соавторов)
Введение в речевое воздействие. — Воронеж, 2001. — 252 с.
Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. — 191 с. (в соавт. с З.Д. Поповой)
Американское коммуникативное поведение. Воронеж, 2001. — 224 с. (гр. соавторов)
Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж, 2001. — 135 с. (в соавт. с К.М. Шилихиной)
Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002. — 60 с. (в соавт. с З.Д. Поповой)
Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002. — 313 c. (гр.соавторов)
Русское коммуникативное поведение. М., 2002. — 276 c. (в соавт. с Ю.Е.Прохоровым)
Коммуникативное поведение. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж, 2003. — 11.6 п.л. (Соавт. Ларина Т.В., Стернина М.А.)
Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh, 2003. — 96 с.
Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ -начала ХХI века. Воронеж, 2004. Изд.4-е, перераб. и дополненное. — 93 с. Отзыв о 1-м изд.: "Воронежский курьер", 20.11.97.
Контрастивная лингвистика. Воронеж, "Истоки", 2004. — 216 c. Рец.: И.П.Зленко. Синтез научных исследований контрастивного характера. "Вестник Воронежского университета. Серия Филология, журналистика.- № 2. 2005. С. 213-214
Коммуникативное поведение. Вып.21. Коммуникативное поведение дошкольника.
Воронеж, "Истоки". 2004. — 210 с. (Соавт. Чернышова Е.Б)
Die Russische Sprache im Umbruch. Lexicalische und funktionale Veranderungen im Russischen an der Schwelle des 21.Jahrhuderts. Verlag Dr.Kovac.Hamburg, 2004. — 130 S. (zus. mit Hellmut Eckert)
Русские. Коммуникативное поведение. Флинта-Наука. М., 2006. — 15,7 п.л. (Совм. с Ю.Е.Прохоровым)
Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: "Истоки", 2006. — 226 с. (Совм. с З.Д.Поповой)
Контрастивная лексикология и лексикография. Коллективная монография.
Под ред.И.А.Стернина и Т.А.Чубур. Воронеж: "Истоки", 2006. — 341 с. (соавторы Т.А.Чубур, Л.П.Зленко,Н.М.Черепкова, В.В.Поталуй, Е.А.Маклакова, Л.И.Зимина)
Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: "Истоки", 2007. Изд.2, дополн. и перераб. — 250 с.
(Совм. с З.Д. Поповой)
Контрастивная лингвистика. М.: "АСТ-Восток-Запад", 2007. — 288 с.
Когнитивная лингвистика. М.: "АСТ-Восток-Запад", 2007. — 314 с. (Совм. с Поповой З.Д.)
Коммуникативное поведение. Профессиональная коммуникативная личность.
Воронеж: "Истоки", 2007. — 194 с. (Соавторы Е.Ю.Лазуренко, М.С.Саломатина)
Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Избранные работы. -Воронеж: "Истоки", 2008. — 595 с.
Учебные пособия для вузов
Лексическая система языка. Воронеж, 1984. — 145с. (соавтор З.Д. Попова)
Очерк русского коммуникативного поведения. — Галле, 1991. — 59 с.
Практическая риторика. Воронеж, 1993. Изд.1. — 140 с. Изд. 2. — 142 с.
Учитесь общаться. Сб. тестов. Воронеж, 1995. — 213 с.
Русский язык делового общения. — Воронеж, 1995. — 200 с.
(соавторы А.М. Голодяевская, О.В. Дмитрина, Н.А. Козельская).
Русский речевой этикет. Воронеж, 1996. — 125 с.
Риторика в объяснениях и упражнениях. Борисоглебск, 2000. — 131 с.
Культура делового общения. Воронеж, 2001. — 232 с. (соавтор М.Е. Новичихина)
Риторика. Воронеж, 2002. — 224 с.
Риторика в объяснениях и упражнениях. Изд.2. перераб.и дополн. Борисоглебск, 2003. — 19,75 п.л.
Практическая риторика. М., Академия. 2003. — 17 п.л.
Общее языкознание. Воронеж, ЦЧКИ, 2004. — 18 п.л. (В соавт с З.Д.Поповой) Гриф. УМО
Введение в языкознание. Курс лекций. Воронеж, "Истоки" 2004. — 9,6 п.л. (ред. и соавтор)
Культура устной и публичной речи. Воронеж, АОНО "ИММиФ", 2004. — 214 с.
(соавтор Тавдгиридзе Л.А.) Гриф УМО
Риторика в объяснениях и упражнениях. Изд.3, перераб. Воронеж, 2005. — 9,75 п.л.
Практическая риторика. М., Академия, 2005. Изд.2., перераб. — 17 п.л. Гриф УМО
Психолингвистика. Учебник для вузов. Под ред. Т.Н.Ушаковой. Москва: PerSe, 2006 (в соавт, 1,5 авт. п.л.)
Практическая риторика. Изд.3. испр. и доп.М., "Академия", 2006. — 267 с.
Общее языкознание. М.: "СТ-Восток-Запад", 2007. — 408 с. Гриф. УМО
Учебные пособия для учащихся средней школы
и детских дошкольных учреждений
Коммуникативные ситуации. Воронеж, 1993. — 150 с.
Основы культуры речи. Воронеж,1994. — 168 с. (в соавторстве)
Азбука вежливости. Воронеж, 1998. — 97 с.(соавтор Н.А.Купина)
Культура общения. 1 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 142 с.
Культура общения. 2 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 118 с.
Культура общения. 3 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 125 с.
Культура общения. 4 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 119 с.
Культура общения. 5 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 123 с.
Культура общения. 6 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 136 с.
Культура общения. 7 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2001. — 160 с.
Культура общения. 8 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2001. — 136 с.
Культура общения. 9 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 172 с.
Культура делового общения. Учебное пособие. Воронеж, 2002. Соавтор М.Е. Новичихина
Культура общения для дошкольников. Воронеж. 2002. — 156 с. Соавторы Н.А. Купина, Е.Б.Чернышова
Культура общения. 5 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 149 с. Соавторы Л.Д.Мудрова, Е.И.Грищук
Культура общения. 6 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 135 с. Соавторы Е.И.Лазуренко, Л.Д.Мудрова
Культура общения. 7 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 152 с. Соавторы А.В.Рудакова, Л.Д.Мудрова
Культура общения. 8 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 172 с. Соавторы Н.В Журавлева, Л.Д.Мудрова
Культура делового общения. Вып.2, испр. и перераб. Воронеж. 2005. 12 п.л. Соавтор М.Е.Новичихина
Культура общения 1 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. 8 п.л Соавтор Н.А.Лемяскина
Культура общения 2 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. 7 п.л Соавтор Н.А.Лемяскина
Научно-методические пособия для учителей средней школы
Методика преподавания культуры общения в школе. Воронеж, 1995. — 77 с.
Преподавание культуры общения в средней школе. Воронеж, 1995. Вып. 1. — 107 с.
Преподавание культуры общения в школе. Воронеж, 1998. Вып.2. — 64 с.
Культура общения. 1-2 классы. Книга для учителя. Воронеж, 2001. — 86 с.
Культура общения. 3-4 классы. Книга для учителя. Воронеж, 2001. — 136 с.
Культура общения. Книга для учителя. 5 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2002. — 144 с.
Культура общения. Книга для учителя. 6 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 104 с.
Культура общения. Книга для учителя. 7 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 93 с.
Культура общения. Книга для учителя. 8 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 118 с.
Культура общения. Книга для учителя. 9 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 80 с.
Примечание: во всех пособиях по культуре общения для учащихся (1-9 класс) и пособиях для учителей средней школы И. А. Стернин — основной автор и научный редактор.
Словари
Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992, — 114 с. (в соавторстве, научный редактор)
Словарь компьютерного жаргона. Состав. В.А. Мещеряков. Воронеж, 1999. — 114 с. (научный редактор)
Из приведенного списка работ легко уловить основную тематику научных исследований Стернина. Так что Вы совершенно напрасно приводили ссылку на сайт знакомств. С таким же успехом можно было привести ссылку на сайт nnm.ru. Да, еще существует такая штука, как интервью. ;)
Уважаемый и упорно цитирующий список работ Стрыгина, но не внимательный kuka, вы по ссылке на оригинал статьи-то ходили саму статью читали ли, смотрели ли дату оригинала?
Неужели не заметили, что _автор_ с сайта знакомств статьи _цитирует_ Стернина, иногда слегка перефразируя иногда не слегка иногда вставляя правильную со своей точки зрения и с точки зрения тематики сайта знакомств отсебятину (он ведь там честно и пишет мол: "Я обнаружил в Интернете замечательную работу профессора Воронежского университета И.А. Стернина")? Причем цитирует сугубо в утилитарных целях: чтобы читатель увидев отсылки к научной работе по психологии и культурологии проникся доверием к этому международному интернет-агентству брачных знакомств:
например, фраза: "Поэтому, если вы улыбаетесь русским, и вам не улыбаются в ответ, не удивляйтесь и не обижайтесь. Считайте это экзотической местной традицией. )"
совершенно очевидно не из научной работы, а как раз носит рекламный характер. ;)
Кстати, раз вы такой уже любитель Стернина, держите ссылку с исходным текстом научной статьи: commbehavior.narod.ru/RusFi...
Если обратите внимание, в этой статье отсутствуют, например, комментарии посетителей сайта знакомств т.е. всяких Jeff (США), James Watts (Великобритания) и прочая. ;)
То есть Вы признаете, что Ваша фраза
"Не думаю, что имеет смысл столь бурно обсуждать статью с американского сайта знакомств."
суть образец некорректной попытки критики полноценной научной работы, так как не содержит разбора результата исследований, а переключает внимание на второстепенные детали. Ну это примерно как заявить, что после систематического использования русского и английского языка на сомнительном американском сайте знакомств вряд ли имеет смысл доверять и другим публикациям на перечисленных языках.
За ссылку, конечно, спасибо, но я вполне могу и лично поговоирть с автором.
> То есть Вы признаете, что Ваша фраза
>
>"Не думаю, что имеет смысл столь бурно обсуждать статью с американского сайта знакомств."
>
>суть образец некорректной попытки критики полноценной научной работы
Странный вывод. Я вам показываю, приводя ссылки для сравнения
* на исходник переопубликованной только что на ннм рекламной статьи с американского сайта знакомств от 2006 года
и
* на исходники цитируемой и вольно трактуемой в упомянутой рекламе научной статьи
Ценность и адекватность этой научной статьи (не путать с рекламной) вообще не обсуждается.
Предлагаю вам их сравнить и убедиться, что обсуждаемая на ннм статья и научная работа Стернина — слегка так, разные тексты.
Так же предлагаю не воспринимать всерьез рекламу брачного агентства, в которой расставлены соответствующие акценты.
У вас же, откуда ни возьмись, возникло мое якобы признание в некорректной критике (?!).
Логика, извините, не просматривается ;)
На всякий случай еще разок подчеркну:
OlDi перепостил перевод рекламной статьи американского брачного агентства от 2006 года.
То что в этой рекламной статье активно цитируется и используется работа Стернина никак не влияет на акценты и оценки расставленные автором в целях потрафить целевой аудитории (потенциальным иностранным женихам).
Чушь. Очередная попытка всё систематизировать и стандартизировать.
Будьте добрее, больше улыбайтесь и приносите радость другим людям, чтоб им тоже хотелось улыбаться!
Правильно говорят, что у России особенная стать. Мы и не запад и не восток, а сами по себе. Это пускай пустоголовые янки лыбятся как идиоты, пускай хитрые монголы-китайцы улыбаются, всем известна их восточная хитрость. Отсутствие улыбки на лице русского это гораздо большая искренность, чем наличие оной на лице америкоса.
У нас другая улыбка.
Когда мы, русские встречаем человека который нам как-то приятен, мы всегда улыбаемся. Это наше душевное приветствие. Мы не можем улыбаться людям. которые нам неприятны. Ибо незачем.
Мы не толерантны, мы — искренни. У нас нет фальши. Видимо именно это кого-то сильно пугает. В США улыбка "толерантна", это просто некий акт абстрактной вежливости. За этой улыбкой ничего не стоит. Пустота.
Нам же хочется выражать настоящие эмоции, не фальшивые, и поэтому мы стали осторожны в отношениях, в силу исторических причин. Но известно, что в северных районах, многое осталось от нас, ещё тех — прежних, когда при встрече незнакомца улыбались, в надежде на ответное добро.
В совдепии люди улыбались, притом искренне, непринужденно. Улыбка — проявление дружественности апоненту, это свойство человека вне зависимости от его рассовой принадлежности. В современной России, где благодаря действующему правительству во главу угла поставлен бакс, притом любой ценой, все остальные человеческие ценности девальвированы. Подсознательно россиянин от визави не ждет ничего, кроме пакости(надувательство в магазинах, на улице, на работе, вообще ВЕЗДЕ!!!). Россиянин зашуган, ЛЮБОЕ обращение к нему незнакомого(вплоть до стороннего взгляда) расценивается как потенциальная опасность. И о каком дружелюбии, а, следовательно, об улыбке, может идти речь? Улыбка сделана как инструмент забраться к тебе в карман, поэтому — как потенциальная опасность. Таковы реалии, довела,б...ть,народ, политика ГОСУДАРСТВА! Пока люди не перестанут бояться ближнего, ни о каких улыбках речи быть не может
Полностью согласен. Улыбка в современной России есть нечто бОльшее нежели чем просто приветливость. Большинство из тех, кто не улыбается при более близком знакомстве очень общительны и приветливы. Но чувства не для всех открыты. Да, когда человек влюблен например он и столбу улыбается. Или когда совсем тяжко на душе и что бы не зарыдать многие улыбаются. Но множество примеров как за улыбкой скрывалась ложь (в магазине приветливый и улыбчивый продавец обвесил, политиканы прикрываясь улыбками творят гадости) и народ улыбку спрятал ближе к сердцу. И к тому же, американцы улыбаются всегда и всем и что? Внутренний долг америки растет как грибы после дождя а они улыбаются. Чем больше улыбок на улице тем глупее народ, это ИМХО. КОгда человек о чем то думает он не улыбается, он погружен в сови мысли, сладовательно мыслительный процесс налицо.
Это где ж в совдепии тебе улыбались так непринужденно? Не иначе в очереди за колбасой по 2.90... апонент, кстати, уж простите за уточнение, все-таки пишется "оппонент". Я очень много был за границей, да и сейчас там живу, теперь уже постоянно, и везде народ улыбается просто так, любому незнакомому человеку, неважно знаешь ты его или нет, типа презумпции невиновности: пока ты сам не обосрал о себе впечатление, изначально к тебе относятся как к приятнейшему индивиду.
Совершенно глупая статья, которая пытается противопоставить две культуры. Как можно говорить, что американская культура хуже или лучше российской. Она просто есть и она деугая. Чем исланская привычка прилюдно убивать быков лучше или хуже русской привычки напиваться с друзьями в праздники. Да ничем. Никого это не волнует и никто это не обсуждает. А вот привычка американцев улыбаться все время обсуждается на просторах Интернета с завидной переодичностью. Успокойтесь, живете в Штатах и улыбайтесь, живете в России — ходите серьезный. Правительство, питание, умение играть в футбол непричем. Просто, ЗДЕСЬ ТАК ПРИНЯТО.
Комментарии
Исходник статьи:
chanceforlove.com/archives/...
"The meaning of a smile? Why do Russians smile so seldom?"
В рунете статья впервые появилась тут:
inoforum.ru/inostrannaya_pr...('Chanceforlove.com', США)
Что означает улыбка? Почему русские улыбаются так редко?
Автор: редакционная
Дата публикации: 29-06-2006
Кому лень сходить по ссылке Chanceforlove.com — это сайт для американцев, где они могут подобрать себе русских жен (девиз сайта: "Russian Brides Want to Meet YOU!").
То бишь статья была опубликована всего лишь в целях адаптации американских мужиков к "загадочной" русской психологии. Писал ее, соответственно, редактор этого сайта знакомств. Поэтому его комментарии в стиле: "будьте снисходительны к этим русским дикарям, обживутся и быстро научатся цивилизации" следует рассматривать лишь как рекламу своего товара. ;)
следует рассматривать лишь как рекламу своего товара. ;)
-----------------
Русских баб?
Рекламу брачных объявлений русских женщин, желающих выскочить замуж за "импортного" жениха.
Монографии
Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж, 1979. -156 с.
Отзывы: РЖ "Языкознание", 1980, с. 38-41; "Филологические науки", 1980, №6, с. 89-90; "Русский язык в школе", 1982, с.92-94; "Мовознавство", 1982, №1, с. 76-78.
Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985. — 170с. Отзыв: ФН, 1986, № 2, с. 87-88
Экспериментальные методы в семасиологии. — Воронеж, 1989. — 193 с. (в соавт. с В.В.Левицким)
Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологиии. — Галле, 1989. -129 с. (в соавторстве с К.Флекенштайн)
Der Wortschatz der Perestrojka. Aktuelle Entwicklungsprozesse im politischen Wortschatz des Russischen.
— Halle, 1989. — 85 S. (в соавторстве с В.Штефаном)
Perestrojka, Glasnost, Novoe Myslenie... — Centaurus-Verlagsgesellschaft. — Pfaffenweiler, 1991. — 103 S.
(в соавторстве с В. Штефаном)
Studien zur kontrastiven Lexikologie und Phraseologie. — Voronez, 1994. — 114 S. (в соавторстве с К. Флекенштейн)
Коммуникативное поведение младшего школьника. — Воронеж, 2000. — 195 с. (в соавт. с Н.А. Лемяскиной)
Очерк американского коммуникативного поведения. — Воронеж, 2001. — 206 с. (гр. соавторов)
Введение в речевое воздействие. — Воронеж, 2001. — 252 с.
Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. — 191 с. (в соавт. с З.Д. Поповой)
Американское коммуникативное поведение. Воронеж, 2001. — 224 с. (гр. соавторов)
Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж, 2001. — 135 с. (в соавт. с К.М. Шилихиной)
Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002. — 60 с. (в соавт. с З.Д. Поповой)
Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002. — 313 c. (гр.соавторов)
Русское коммуникативное поведение. М., 2002. — 276 c. (в соавт. с Ю.Е.Прохоровым)
Коммуникативное поведение. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж, 2003. — 11.6 п.л. (Соавт. Ларина Т.В., Стернина М.А.)
Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh, 2003. — 96 с.
Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ -начала ХХI века. Воронеж, 2004. Изд.4-е, перераб. и дополненное. — 93 с. Отзыв о 1-м изд.: "Воронежский курьер", 20.11.97.
Контрастивная лингвистика. Воронеж, "Истоки", 2004. — 216 c. Рец.: И.П.Зленко. Синтез научных исследований контрастивного характера. "Вестник Воронежского университета. Серия Филология, журналистика.- № 2. 2005. С. 213-214
Коммуникативное поведение. Вып.21. Коммуникативное поведение дошкольника.
Воронеж, "Истоки". 2004. — 210 с. (Соавт. Чернышова Е.Б)
Die Russische Sprache im Umbruch. Lexicalische und funktionale Veranderungen im Russischen an der Schwelle des 21.Jahrhuderts. Verlag Dr.Kovac.Hamburg, 2004. — 130 S. (zus. mit Hellmut Eckert)
Русские. Коммуникативное поведение. Флинта-Наука. М., 2006. — 15,7 п.л. (Совм. с Ю.Е.Прохоровым)
Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: "Истоки", 2006. — 226 с. (Совм. с З.Д.Поповой)
Контрастивная лексикология и лексикография. Коллективная монография.
Под ред.И.А.Стернина и Т.А.Чубур. Воронеж: "Истоки", 2006. — 341 с. (соавторы Т.А.Чубур, Л.П.Зленко,Н.М.Черепкова, В.В.Поталуй, Е.А.Маклакова, Л.И.Зимина)
Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: "Истоки", 2007. Изд.2, дополн. и перераб. — 250 с.
(Совм. с З.Д. Поповой)
Контрастивная лингвистика. М.: "АСТ-Восток-Запад", 2007. — 288 с.
Когнитивная лингвистика. М.: "АСТ-Восток-Запад", 2007. — 314 с. (Совм. с Поповой З.Д.)
Коммуникативное поведение. Профессиональная коммуникативная личность.
Воронеж: "Истоки", 2007. — 194 с. (Соавторы Е.Ю.Лазуренко, М.С.Саломатина)
Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Избранные работы. -Воронеж: "Истоки", 2008. — 595 с.
Учебные пособия для вузов
Лексическая система языка. Воронеж, 1984. — 145с. (соавтор З.Д. Попова)
Очерк русского коммуникативного поведения. — Галле, 1991. — 59 с.
Практическая риторика. Воронеж, 1993. Изд.1. — 140 с. Изд. 2. — 142 с.
Учитесь общаться. Сб. тестов. Воронеж, 1995. — 213 с.
Русский язык делового общения. — Воронеж, 1995. — 200 с.
(соавторы А.М. Голодяевская, О.В. Дмитрина, Н.А. Козельская).
Русский речевой этикет. Воронеж, 1996. — 125 с.
Риторика в объяснениях и упражнениях. Борисоглебск, 2000. — 131 с.
Культура делового общения. Воронеж, 2001. — 232 с. (соавтор М.Е. Новичихина)
Риторика. Воронеж, 2002. — 224 с.
Риторика в объяснениях и упражнениях. Изд.2. перераб.и дополн. Борисоглебск, 2003. — 19,75 п.л.
Общее языкознание. Воронеж, ЦЧКИ, 2004. — 18 п.л. (В соавт с З.Д.Поповой) Гриф. УМО
Введение в языкознание. Курс лекций. Воронеж, "Истоки" 2004. — 9,6 п.л. (ред. и соавтор)
Культура устной и публичной речи. Воронеж, АОНО "ИММиФ", 2004. — 214 с.
(соавтор Тавдгиридзе Л.А.) Гриф УМО
Риторика в объяснениях и упражнениях. Изд.3, перераб. Воронеж, 2005. — 9,75 п.л.
Практическая риторика. М., Академия, 2005. Изд.2., перераб. — 17 п.л. Гриф УМО
Психолингвистика. Учебник для вузов. Под ред. Т.Н.Ушаковой. Москва: PerSe, 2006 (в соавт, 1,5 авт. п.л.)
Практическая риторика. Изд.3. испр. и доп.М., "Академия", 2006. — 267 с.
Общее языкознание. М.: "СТ-Восток-Запад", 2007. — 408 с. Гриф. УМО
Учебные пособия для учащихся средней школы
и детских дошкольных учреждений
Коммуникативные ситуации. Воронеж, 1993. — 150 с.
Основы культуры речи. Воронеж,1994. — 168 с. (в соавторстве)
Азбука вежливости. Воронеж, 1998. — 97 с.(соавтор Н.А.Купина)
Культура общения. 1 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 142 с.
Культура общения. 2 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 118 с.
Культура общения. 3 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 125 с.
Культура общения. 4 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 119 с.
Культура общения. 5 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 123 с.
Культура общения. 6 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 136 с.
Культура общения. 7 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2001. — 160 с.
Культура общения. 8 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2001. — 136 с.
Культура общения. 9 класс. Книга для учащихся. Воронеж, 2000. — 172 с.
Культура делового общения. Учебное пособие. Воронеж, 2002. Соавтор М.Е. Новичихина
Культура общения для дошкольников. Воронеж. 2002. — 156 с. Соавторы Н.А. Купина, Е.Б.Чернышова
Культура общения. 5 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 149 с. Соавторы Л.Д.Мудрова, Е.И.Грищук
Культура общения. 6 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 135 с. Соавторы Е.И.Лазуренко, Л.Д.Мудрова
Культура общения. 7 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 152 с. Соавторы А.В.Рудакова, Л.Д.Мудрова
Культура общения. 8 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. — 172 с. Соавторы Н.В Журавлева, Л.Д.Мудрова
Культура делового общения. Вып.2, испр. и перераб. Воронеж. 2005. 12 п.л. Соавтор М.Е.Новичихина
Культура общения 1 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. 8 п.л Соавтор Н.А.Лемяскина
Культура общения 2 класс. Изд.2, перераб. Воронеж, 2005. 7 п.л Соавтор Н.А.Лемяскина
Научно-методические пособия для учителей средней школы
Методика преподавания культуры общения в школе. Воронеж, 1995. — 77 с.
Преподавание культуры общения в средней школе. Воронеж, 1995. Вып. 1. — 107 с.
Преподавание культуры общения в школе. Воронеж, 1998. Вып.2. — 64 с.
Культура общения. 1-2 классы. Книга для учителя. Воронеж, 2001. — 86 с.
Культура общения. 3-4 классы. Книга для учителя. Воронеж, 2001. — 136 с.
Культура общения. Книга для учителя. 5 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2002. — 144 с.
Культура общения. Книга для учителя. 6 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 104 с.
Культура общения. Книга для учителя. 7 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 93 с.
Культура общения. Книга для учителя. 8 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 118 с.
Культура общения. Книга для учителя. 9 класс. Вып. 1-4. Воронеж, 2003. — 80 с.
Примечание: во всех пособиях по культуре общения для учащихся (1-9 класс) и пособиях для учителей средней школы И. А. Стернин — основной автор и научный редактор.
Словари
Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992, — 114 с. (в соавторстве, научный редактор)
Словарь компьютерного жаргона. Состав. В.А. Мещеряков. Воронеж, 1999. — 114 с. (научный редактор)
Из приведенного списка работ легко уловить основную тематику научных исследований Стернина. Так что Вы совершенно напрасно приводили ссылку на сайт знакомств. С таким же успехом можно было привести ссылку на сайт nnm.ru. Да, еще существует такая штука, как интервью. ;)
Неужели не заметили, что _автор_ с сайта знакомств статьи _цитирует_ Стернина, иногда слегка перефразируя иногда не слегка иногда вставляя правильную со своей точки зрения и с точки зрения тематики сайта знакомств отсебятину (он ведь там честно и пишет мол: "Я обнаружил в Интернете замечательную работу профессора Воронежского университета И.А. Стернина")? Причем цитирует сугубо в утилитарных целях: чтобы читатель увидев отсылки к научной работе по психологии и культурологии проникся доверием к этому международному интернет-агентству брачных знакомств:
например, фраза: "Поэтому, если вы улыбаетесь русским, и вам не улыбаются в ответ, не удивляйтесь и не обижайтесь. Считайте это экзотической местной традицией. )"
совершенно очевидно не из научной работы, а как раз носит рекламный характер. ;)
Кстати, раз вы такой уже любитель Стернина, держите ссылку с исходным текстом научной статьи: commbehavior.narod.ru/RusFi...
Если обратите внимание, в этой статье отсутствуют, например, комментарии посетителей сайта знакомств т.е. всяких Jeff (США), James Watts (Великобритания) и прочая. ;)
"Не думаю, что имеет смысл столь бурно обсуждать статью с американского сайта знакомств."
суть образец некорректной попытки критики полноценной научной работы, так как не содержит разбора результата исследований, а переключает внимание на второстепенные детали. Ну это примерно как заявить, что после систематического использования русского и английского языка на сомнительном американском сайте знакомств вряд ли имеет смысл доверять и другим публикациям на перечисленных языках.
За ссылку, конечно, спасибо, но я вполне могу и лично поговоирть с автором.
>
>"Не думаю, что имеет смысл столь бурно обсуждать статью с американского сайта знакомств."
>
>суть образец некорректной попытки критики полноценной научной работы
Странный вывод. Я вам показываю, приводя ссылки для сравнения
* на исходник переопубликованной только что на ннм рекламной статьи с американского сайта знакомств от 2006 года
и
* на исходники цитируемой и вольно трактуемой в упомянутой рекламе научной статьи
Ценность и адекватность этой научной статьи (не путать с рекламной) вообще не обсуждается.
Предлагаю вам их сравнить и убедиться, что обсуждаемая на ннм статья и научная работа Стернина — слегка так, разные тексты.
Так же предлагаю не воспринимать всерьез рекламу брачного агентства, в которой расставлены соответствующие акценты.
У вас же, откуда ни возьмись, возникло мое якобы признание в некорректной критике (?!).
Логика, извините, не просматривается ;)
OlDi перепостил перевод рекламной статьи американского брачного агентства от 2006 года.
То что в этой рекламной статье активно цитируется и используется работа Стернина никак не влияет на акценты и оценки расставленные автором в целях потрафить целевой аудитории (потенциальным иностранным женихам).
Было уже...
Будьте добрее, больше улыбайтесь и приносите радость другим людям, чтоб им тоже хотелось улыбаться!
Когда мы, русские встречаем человека который нам как-то приятен, мы всегда улыбаемся. Это наше душевное приветствие. Мы не можем улыбаться людям. которые нам неприятны. Ибо незачем.
Мы не толерантны, мы — искренни. У нас нет фальши. Видимо именно это кого-то сильно пугает. В США улыбка "толерантна", это просто некий акт абстрактной вежливости. За этой улыбкой ничего не стоит. Пустота.
Нам же хочется выражать настоящие эмоции, не фальшивые, и поэтому мы стали осторожны в отношениях, в силу исторических причин. Но известно, что в северных районах, многое осталось от нас, ещё тех — прежних, когда при встрече незнакомца улыбались, в надежде на ответное добро.