В Чехии и Польше все мужчины — паны. Однако в старой Росии господином мог быть например: студент, врач, судья, гимназист, кадет, офицер, помещик, инженер и др.. Но никак не городовой, официант, продовец, крестьянин, дворник, прислуга, кучер, лакей и т.п. Сударь (кстати ои слова государь)- так часто обращались к т.н. мещанству и др. из средних классов или в неофициальном обращении, или полушутливо или презрительно. Т.е первый сорт были только господа, но не судари.
В том-то и дело, что по части обращений была очень четкая градация. Достойные и недостойные. Поэтому в революцию и снесли нафиг такую избирательную практику.
Товарищ, тоже не вариант. Длинно. Барин — унизительно для обращающегося. Сударь — смешно. Пан, коротко, емко, но не по-нашему. Сазу с Польской шляхтой ассоциации возникают.
В ГДР, когда упразднили термин "герр", на работе называли друга "коллега". Судя по ГДР-овским фильмам.
"Коллега Мюллер".
В общем, нет и не будет у нас единообразного обращения. Жаль, что так получилось.
Вы не упомянули "уважаемый-уважаемая", "друг-подруга", "братан". В Америке — распростронено "мистер-мисс". Так даже к своим детям обращаются, ну и дети к родителям. Чувак — вот то же международное становится. Господин-госпожа (как я разумею — с Востока идет).
Комментарии
Но таки да, некоторые наши люди затрудняются произносить слова "простите" и "извините".
Товарищ, тоже не вариант. Длинно. Барин — унизительно для обращающегося. Сударь — смешно. Пан, коротко, емко, но не по-нашему. Сазу с Польской шляхтой ассоциации возникают.
В ГДР, когда упразднили термин "герр", на работе называли друга "коллега". Судя по ГДР-овским фильмам.
"Коллега Мюллер".
В общем, нет и не будет у нас единообразного обращения. Жаль, что так получилось.
А по-моему, так — хорошо. В зависимости от контекста. Если наехать на кого — "братан", если узнать чего — "извините...", т.е. безлично.
Что верно, то верно, нет у нас подходящих слов для обращения к незнакомым ... ммм... гражданам? сэрам? кароче, пиплам.
За пост — спасибо, интересно было почитать.