Ясно , что товарищь не подходит. Товарищь — это звучит гордо! Товарищь — это тот кому можно доверять, а разве барину, сударю или тьфу серу можно доверять?
самый отвратный вариант обращения — по половому признаку. от "мужчина", "женщина" как-то неприятно становится. старые варианты "сударь" и "сударыня" конечно гораздо изящнее. ночью в бутово их безусловно лучше не использовать, но для дневного города подходят =)
English is a crazy language. "Ты" несет сегодня бОльшее уважение, чем "вы".
А если знать сетевой диалект русского, то надо учитывать, что когда в сетевой дискуссии переходят на "Вы", в реальной жизни это эквивалентно вызову на дуэль.
Обращение на "ты" в современном английском чаще всего употребляется при обращении к богу.
А насчет ты-вы, в английском нет корреляции вежливое-невежливое, там корреляция singular-plural. То есть налицо проецирование своей культуры на чужой язык. А язык — это часть культуры.
Лучше всего сразу узнать имя и обращаться по нему, так будет разговор более личностным и быстрее дойдет до мозга даже полного гопника или дибилоида.
больше склоняюсь к молодому человеку, девушке.
к маршруточнику — командир, водитель, извозчик.
Но громко сказанное Мадам в магазине, обращаясь к продавщице — быстро выводит ее из разговоров по мобильнику, с подругами и т.п. отвлекающими от работы вещами.
Ты чьих будешь? Чей холоп, спрашиваю? (с) Иоанн (IV) Васильевич Грозный. -)) По-моему "товарищ", и более официальное "гражданин/гражданка", ну и прямое "Вы" — вполне нормально. Минус обращения "товарищ" это, конечно, отсутствие женского рода. А вот, обращение "господа/госпожа/господин" меня как-то коробят, сразу ассоциируется с "элитарной игрой" Что? Где? Когда? и напыщенными рожами какбэ интеллектулов-игроков и их детей.
Комментарии
Ловлю себя на мысли, что реакция как на "уважаемый", уже как на "пацан".
Принял бы "гражданин", но и его испохабили частым употреблением. Ежели "Гражданин", то значит уже и под подозрением.
Вот и осталось: женщина, мужчина, девушка... ну и нафиг, раз прибилось — значит пользуюсь. Все лучше, чем "товарищчь".
А если знать сетевой диалект русского, то надо учитывать, что когда в сетевой дискуссии переходят на "Вы", в реальной жизни это эквивалентно вызову на дуэль.
А насчет ты-вы, в английском нет корреляции вежливое-невежливое, там корреляция singular-plural. То есть налицо проецирование своей культуры на чужой язык. А язык — это часть культуры.
ты — чуть ли не брат.
Вы — "щас ты у мене попляшешь!"
чел, чубрик, чувачок, чушка.
Лучше всего сразу узнать имя и обращаться по нему, так будет разговор более личностным и быстрее дойдет до мозга даже полного гопника или дибилоида.
больше склоняюсь к молодому человеку, девушке.
к маршруточнику — командир, водитель, извозчик.
Но громко сказанное Мадам в магазине, обращаясь к продавщице — быстро выводит ее из разговоров по мобильнику, с подругами и т.п. отвлекающими от работы вещами.