а если серьезно — это сказка по испански не едет — no camina, а no va — звучит как — три пера или вроде подхватить трипера)) но латиносы не дураки всеж были от такого коника отказаться, еще этот мобиль продовали под именем Pontiac Acadian.
Теперь-то мы знаем, почему детское пюре "Гербер" пользовалось такой нездоровой популярностью в африканских странах :)
А если серьезно, то бездумный перевод иностранных рекламных слоганов — это показатель полной некомпетентности рекламных агентств. Один мой знакомый редактор однажды сказал мудрые слова: "в рекламном отделе переводчикам делать нечего, там должны работать только копирайтеры".
Комментарии
а если серьезно — это сказка по испански не едет — no camina, а no va — звучит как — три пера или вроде подхватить трипера)) но латиносы не дураки всеж были от такого коника отказаться, еще этот мобиль продовали под именем Pontiac Acadian.
смешно
но не понятно — в каждой стране такая прорва имигрантов а в америке тем более — что пару баксов жалко чтоб носителя языка спросить?
А если серьезно, то бездумный перевод иностранных рекламных слоганов — это показатель полной некомпетентности рекламных агентств. Один мой знакомый редактор однажды сказал мудрые слова: "в рекламном отделе переводчикам делать нечего, там должны работать только копирайтеры".