все зашибись. Но когда в перевод вносят отсебятину (Бутово, титомир и тд ), основанную на собственном уровне развития- это многократно хуже, чем переигрование на озвучании актеров дубляжа.
ну всяко лучше отсебятины разных зашоренных копирайтом дубляжей профессиональных студий, просто сравни "Доктора Хауза" от лостфильма и того что идет по "домашнему" (это тв-канал) и список этот можно продолжать до бесконечности.
А на счет уровня развития — это ты зря, посмотри "Теорию большого взрыва", думаю меня все поддержат, что без ляпов научную терминологию не переведешь, а ведь их нету.
Или давно в профессиональном переводе не слышал Васик (про язык Бейсик)?
Это ведь к-о-м-е-д-и-я!
ну и последнее, не нравится, смотри оригинал или с сабами.
Комментарии
Бывало ночью запасёшься чипсами, пивом и ай-да с друзьями смотреть "ТБВ" два сезона подряд. Потому что оторваться невозможно.
А на счет уровня развития — это ты зря, посмотри "Теорию большого взрыва", думаю меня все поддержат, что без ляпов научную терминологию не переведешь, а ведь их нету.
Или давно в профессиональном переводе не слышал Васик (про язык Бейсик)?
Это ведь к-о-м-е-д-и-я!
ну и последнее, не нравится, смотри оригинал или с сабами.