Грустно..Мои дети уже говорят с ужасными ошибками,а внуки вряд ли вообще заговорят на русском...Да что говорить-и сам я в общении с друзьями и сослуживцами из бывшего СССР совершенно непроизвольно перехожу на иврит или вставляю слова и выражения на иврите : мне уже так легче разговаривать.
Приезжали родственники из родного Питера-так с трудом понимали и нас с женой,и детей;приходилось очень напрягаться,чтобы не использовать иврит.
Думаю,проблема наших детей(россиян в том числе) в том,что они не читают книг — поэтому столь скуден их словарный запас.
А что Вы сделали для того, чтобы этого не происходило? Ладно дети, но Вы сами как боретесь с обнищанием своих знаний русского языка? И еще, Вы тут вроде пишете на достаточном уровне языка, что не возникает никаких подозрений о влиянии на него иврита. Приходится напрягаться, или все же в инете как-то проще?
писать-то легко;всё-таки 2 верхних образования..Портится мой разговорный русский;сказывается то,что в течение дня разговариваем на государственном языке и лишь дома на родном.Да и то — речь изобилует ивритскими названиями продуктов и предметов(где,кстати,род не совпадает с русским примерно 50\50),уже,того не замечая,говоришь половину фразы на иврите,половину на русском.
Эта проблема существует у всех,проживших за рубежом Родины долгое время:меняется произношение,появляется акцент...
И с "обнищанием своих знаний русского языка" я не борюсь-словарный запас у меня дай Бог каждому в России(а судя по комментариям в России больше косноязычных,чем русскоязычных);то,что происходит называется ассимиляция.
Простите только ради бога, не хочу обидеть, мне просто интересно, как же многие эмигранты первой волны сохранили русский язык так, что теперь им даже можно завидовать, поскольку влияние коммунистической эпохи не наложило свой отпечаток на лексику? :) Я имею ввиду всё, и лексику, и произношение, и грамотность.
Все зависит от уровня образования и общего развития человека. Встречал и таких люмпенов, которые прожив только 3 года в стране уже активно перемежают свою речь "чужими" словечками.
Но я имел ввиду людей, которые никогда на исторической родине не были. Как пример можно привести Павла Хлебникова (который в Россию впревые попал только уже во взрослой жизни).
Хотя это не меняет сути. Духовно богатый и развитый человек и своим детям будет всеми способами прививать любовь к родному языку. Правда здесь еще сила воли и дисциплина железные нужны, а вот с этим уже сложнее.
я начал свой комментарий с сожаления о том,что мои внуки, скорее всего,не будут говорить по-русски-и,кстати,внуки первых эмигрантов тоже.
для no-wonder :
я не считаю себя малообразованным и неразвитым человеком; поверьте мне,прожив больше 20 лет вне России и общаясь в повседневной жизни (работа,магазин,банк,почта,газеты,ТВ и радио) больше на титульном языке страны,чем на родном,Вы бы тоже стали "перемежать свою речь "чужими" словечками."Это происходит постепенно и незаметно .
Б-же упаси! Не хотел Вас обидеть, я даже "плюсанул" ваш пост, так как целиком и полностью согласен с вашими высказываниями. Сам грешу тем, что "загрязняю" свой язык этими самыми словечками. Но (!) одно дело, когда замещение происходит из-за активного использования языка и тогда этот процесс естесвенен. И совсем другое дело, когда такое чудо языком местным не владеет, да и русским не очень-то, но речь свои "раскрашивает" обильно теми словами, которых он нахватался. Вот тогда-то и получается что-то совершенно неудобоваримое и вызывающее жалость.
Все логично — СССР был сильным и общегосударственный язык в нем был русский — все его учили. Теперь — в том числе по мере развития национализма в бывших республиках, а так же и просто за ненадобностью — язык учить перестали. Все честно. Аналогично и в других странах, территории которых никогда не входили в СССР. Я не понимаю к чему паника.
Хотя бы к тому, что приезжие водители общественного транспорта всё чаще игнорируют просьбу на русском остановиться (а чего ты тихо говоришь? Громко говори!), при том весьма любезно разговаривают на своем родном языке с сородичами-пассажирами. Дворничихи, тоже набранные из приезжих, делают вид, что не понимают, когда им говорят, что убрано плохо (хотя, конечно, чтобы дать пинка, есть мастер участка, замечательно говорящая на матерном "русском", к которой и нужно обращаться ;). Понятно, что явление более психологическое, чем чисто лингвистическое, но язык в данном случае служит... оружием!
Но в межэтнических отношениях "на территории противника" — оружие. РФ не создает условий наибольшего благоприятствования иммигрантам, даже если кому-то хочется под это поиграть на самосознании местного населения. Опасно другое — когда доля иммигрантов превысит некий порог не в среднем по стране, а в конкретных отраслях, тем более обслуживания, неудобно жить станет именно коренным жителям. Тогда лавочнику будет приблизительно одинаково выгодно торговать с "нерусскими", знающими его язык, и с русскоговорящими. А потом предпочтения ещё больше сместятся, и либо его бизнес пожгут, либо будут сознательно игнорировать, допольнительно "разгоняясь" в другую сторону. (( В мегаполисах такой проблемы не будет, надеюсь, ещё долго. А в пригородах и мелких городах опыт Кондопоги кому нужен? Однако приезжие закрепиться пытаются, и в суды подавать будут, формально-то они правы.
Дело в том, что вы рассматриваете проблему не с той стороны. Если народ вымирает и не желает быть жизнеспособным — никакой язык ему не поможет. Естественно, его нишу займут другие народы. Только всем это уже будет пофиг. Проблема решается с другого конца.
Вы статью читали? Веллер расстраивается, что дикторы говорят обеспЕчение вместо обеспечЕние. Расстраиваться по поводу того, что дикторы говорят литературной нормой как минимум странно. Либо человек оговорился, либо сам не знает норм, о которых рассуждает. Ну и более того, покажите мне пальцем того человека, который учит правильность произношения слов по выпускам новостей. Может еще кто-то по рекламе учит язык? Например, отвратительная боязнь склонять имена собственные, а-ля "с Билайн ваша жизнь станет ярче". Никто ведь в жизни так не говорит, все говорят с Билайном, с Мегафоном (к МТС это, правда, не относится, поскольку это аббревиатура).
Тут ниже уже правильно написали, что не о языке сейчас надо думать, а о ситуации в стране в целом. Если поднять уровень жизни, а затем и репутацию и влияние государства на мировой арене, так русский будут учить и еще как будут... А сейчас те же чехи, которые лучше других народов из стран соц.лагеря знали русский, теперь нос воротят от русских и делают вид, что не понимают язык. НО! Как только им становится выгодно его понимать, тут же начинают вспоминать, что учили его когда-то...
Это, конечно, грустно, что в бренде использована ненормативная грамматическая конструкция, однако это бренд. В бренде люди вольны изобретать всё, что угодно, лишь бы это способствовало успешному продвижению товара.
Это не бренд, это бред. Наверняка ничего в название не заклыдывалось, просто шибко грамотный автор сего названия был. Хотя подобный пример есть на западе, как Mortal Kombat. Однако считаю недопустимым использовать в названии коверкание слов.
Я, пожалуй, разделю Вашу точку зрения, с одним но: сама по себе проблема названий брендов вряд ли влияет на развитие языка. Скорее отражает положение вещей в языке. Ведь если бы большинству людей претили выражения в названиях, содержащие грамматическую или орфографическую ошибку, то это вызывало бы отторжение по отношению к самому бренду. Но ведь этого отторжения нет у большинства...
Не секрет, что у любого языка есть целый набор разных стилей. Так вот норма для литературного языка — это то, что выявлено и закреплено в словарях языковедами. Нельзя тащить в литературный язык все подряд из разговорного. Разговорный язык очень изменчив в отличие от консервативного литературного. В литературный изменения будут попадать лишь при устойчивом их закреплении в языке народа. Тогда в словаре появится сначала двойная норма с указанием предпочтения. Потом предпочтение перенесут. Потом укажут, что прежняя норма является устаревшей, ну а потом и вовсе её исключат из словаря и она станет ненормативной. Я Вам как пример приведу: многим россиянам вполне нравится говорить слово звОнит, некоторым даже смешно, когда при них говоришь звонИт, однако это не значит, что из-за этих людей новая норма должна быть немедленно закреплена в словарях. Все-таки именно литературная норма — это то, что всех нас объединяет. Если бы её не было, русский язык давно бы распался на десяток близкородственных языков. Как пример, опять же: в разных землях Германии существует несколько достаточно отдалившихся друг от друга диалектов, и если бы люди не учили литературный немецкий, то давно бы перестали друг друга понимать.
Когда с детства учат говорить правильно, меньше шансов. Некоторые нюансы, типа ЭФ вместо ФЭ в аббревиатурах, нужно запоминать — ничего страшного, от головы не убудет.
Что за проблема с русским у чехов? Ездили недавно в отпуск — с нами с удовольствием говорили по-русски. Возможно, дело в том, что нормальное доброе отношение к чехам и у них провоцирует интерес к вспоминанию русского? Да, с старшим поколением общались, вежливо, культурно, на провокации не поддаваясь ;) А с "младшим" — на вполне приличном английском, и в ответ тоже слышали нормальный разговорный английский (с поправкой на возраст собеседника, конечно — как и от наших младших школьников его дождешься).
А вот от некоторых невменяемых за границей соотечественников хотелось бы оставить горстку пепла на месте, так за них было неудобно. ((
Возможно, Вы были не в Праге. В Праге проблема одна: большинство чехов старшего поколения делают вид, что языка не знают. Что касаемо отношения к русским, то в особенно туристических местах Праги официанты, зная то, что русские кроме русского обычно других языков не знают, обычаев не знают и т.д. и т.п., банально обсчитывают и обманывают. Не зная, что мы тут в Праге не туристы, нас один официант, узнав, что мы русские, попытался обсчитать, приписав лишний хлеб (а он у них был дорогой — 20 крон), и приписав 100 крон от руки к напечатанному чеку. Пришлось его поставить на место. Поскольку чешским в должной мере, чтобы ругаться, я еще не обладаю, то поставил его место на отборном инглише. Он начал что-то бормотать по-чешски, на что я ему сказал, что я по-чешски не говорю. Знаете, что он мне ответил? Нагло так: а я не говорю по-русски! И это при том, что в его адрес я ни слова по-русски не сказал, а знания инглиша у меня на уровне Intermediate. Т.е. это банальное неуважение к русским, при этом рядом сидели амеры, к ним такое благоговейно-почтенное отношение было. Вот так, господа... Задуматься немного надо нам :(
Сожалею, но были именно в Праге. А потом ещё скатали в Зноймо. Всюду нормальное отношение.
А для принципиальных разборок с обслугой у меня нормальный немецкий. Он мне не раз помогал в Турции и в Германии, собственно. Не знаю, почему, но меня он чисто физически "строит и подтягивает", и того, с кем (уважительно, но настойчиво!) говорю — тоже. Как не странно, менеджеры адекватно понимают немецкий чаще, чем "нижнее звено".
Определитесь, хотите ли Вы обслугу "поставить на место" и дать возможность "переиграть сначала" или унизить, не давая пути к отступлению. В итоге, какие эмоции проявите — то к Вам и вернется, независимо от языка, на опыте молодости проверено. ))
Мне всё равно, как относятся к соседям по залу, главное, чтобы те тоже не мешали. Да, в Праге русскоговорящие позволили себе хамство по отношению к молоденькой девочке-официантке. Нам было физически неприятно сидеть поблизости, тем более, что были с детьми, увидели место за столиком подальше, пересели. Официантка была поражена, помогая переместиться, и услышав русский ещё и между нами, и осмелилась под расчет поговорить, почему мы никак их не урезонили. Жена спросила — если чех позволит себе такое же — что будете делать? "Охранник может вызвать полицию" — "Не вызвал. Так чего же Вы хотите от нас, туристов?" Вопрос повис в воздухе.
Ну, строго говоря, проверочных слов для постановки ударения не бывает )) Однако в данном случае верно, что постановка ударения в отглагольном существительном идет от постановки оного в исходном глаголе.
просто не понятно, в чем проблема вообще? меня лично не волнует на каком языке мы будем говорить. Я свободно говорю на 4-х языках. Заметил, что большенство , владея языком, не могут сформулировать то, что они могут сказать. Главное не как, а что говорит человек.
Поэтому моя тёща может ездить по Европе с калькулятором вместо карманного переводчика, и её, как не странно — понимают. Кто захочет, чтобы его поняли — добьется. ;)
russkii sam po sebe ochen' slozhnyi jazik, poprobuyte komunibud' iz centralnoy evropy ob'jasnit' ili iz azii.. Gramatika slozhna, k primeru popytaytes komuto ob'jasnit' pochemu slovo mozhet izmenit' pol, ili koren' v glagole.. pochemu 6 padezhey a ne 4.. chem bolshe njuansov tem slozhnee daetca jazyk..
pro to kak izmenilsja jazyk za poslednije 20 let voobshe govorit' ne hochetca..
vo mnogih stran SNG russkuju literaturu prosto ubrali, ne govorja o tom shto russkij jazyk prepodaetca v schitannyh shkolah..
osnovnom nositelem jazyka javlaetca' televidenije.. esli schas po televizoru idet takoy bred, vopros zachem uchit russkomu novoe pokolenije..
i na posledok, molodezh iz mnogih stran SNG mezhdu soboy uzhe ne na russkom a na angliiskom obschajutca..
Не смешите меня дорогой друг. Для западной европы характерна одна группа языков, для восточной другая. Для азии соотв. свои варианты. Что касается сложности русского языка, то его особенность в суффиксах и причастных\деепричастных оборотов, которые сложны для понимания иностранцев. Но у нас нет, например артиклей и т.п.
Я больше скажу: сложность языка никак не влияет на желание его изучить. Чешский сложен, имеет более сложную грамматику в некоторых своих разделах, чем русский, однако тут полно приезжих, которые отлично говорят на чешском. Ладно мы, русские, нам проще, но те же вьетнамцы — для них это совсем иная языковая семья. И ничего — учат и говорят! К чему это я? А к тому, что будет потребность, будут и учить.
Комментарии
Приезжали родственники из родного Питера-так с трудом понимали и нас с женой,и детей;приходилось очень напрягаться,чтобы не использовать иврит.
Думаю,проблема наших детей(россиян в том числе) в том,что они не читают книг — поэтому столь скуден их словарный запас.
Эта проблема существует у всех,проживших за рубежом Родины долгое время:меняется произношение,появляется акцент...
И с "обнищанием своих знаний русского языка" я не борюсь-словарный запас у меня дай Бог каждому в России(а судя по комментариям в России больше косноязычных,чем русскоязычных);то,что происходит называется ассимиляция.
образование верхним не бывает
так вот. ежели человек образован и требователен к себе, то и язык у него останется на уровне и через пять лет и через десять.
Хотя это не меняет сути. Духовно богатый и развитый человек и своим детям будет всеми способами прививать любовь к родному языку. Правда здесь еще сила воли и дисциплина железные нужны, а вот с этим уже сложнее.
так вроде грамотности и у меня в достатке...
я начал свой комментарий с сожаления о том,что мои внуки, скорее всего,не будут говорить по-русски-и,кстати,внуки первых эмигрантов тоже.
для no-wonder :
я не считаю себя малообразованным и неразвитым человеком; поверьте мне,прожив больше 20 лет вне России и общаясь в повседневной жизни (работа,магазин,банк,почта,газеты,ТВ и радио) больше на титульном языке страны,чем на родном,Вы бы тоже стали "перемежать свою речь "чужими" словечками."Это происходит постепенно и незаметно .
:)так никаких обид и нет;
"своим детям будет всеми способами прививать любовь к родному языку."-трудно добиться того же от детей,для них уже иврит роднее .
для cabyrc :
я думаю,что Хлебников скорее исключение,чем правило..
Что до "оружия" — фигня. Вопрос, как вы сами указали, не в языке, не в его понимании или непонимании, а в дерзости, так? :)
Таки может дело все-таки правда не в языке?
Орфографический словарь дает уже двойную норму, но большой толковый и русское словесное ударение дают только обеспЕчение.
Тут ниже уже правильно написали, что не о языке сейчас надо думать, а о ситуации в стране в целом. Если поднять уровень жизни, а затем и репутацию и влияние государства на мировой арене, так русский будут учить и еще как будут... А сейчас те же чехи, которые лучше других народов из стран соц.лагеря знали русский, теперь нос воротят от русских и делают вид, что не понимают язык. НО! Как только им становится выгодно его понимать, тут же начинают вспоминать, что учили его когда-то...
А вот от некоторых невменяемых за границей соотечественников хотелось бы оставить горстку пепла на месте, так за них было неудобно. ((
А для принципиальных разборок с обслугой у меня нормальный немецкий. Он мне не раз помогал в Турции и в Германии, собственно. Не знаю, почему, но меня он чисто физически "строит и подтягивает", и того, с кем (уважительно, но настойчиво!) говорю — тоже. Как не странно, менеджеры адекватно понимают немецкий чаще, чем "нижнее звено".
Определитесь, хотите ли Вы обслугу "поставить на место" и дать возможность "переиграть сначала" или унизить, не давая пути к отступлению. В итоге, какие эмоции проявите — то к Вам и вернется, независимо от языка, на опыте молодости проверено. ))
Мне всё равно, как относятся к соседям по залу, главное, чтобы те тоже не мешали. Да, в Праге русскоговорящие позволили себе хамство по отношению к молоденькой девочке-официантке. Нам было физически неприятно сидеть поблизости, тем более, что были с детьми, увидели место за столиком подальше, пересели. Официантка была поражена, помогая переместиться, и услышав русский ещё и между нами, и осмелилась под расчет поговорить, почему мы никак их не урезонили. Жена спросила — если чех позволит себе такое же — что будете делать? "Охранник может вызвать полицию" — "Не вызвал. Так чего же Вы хотите от нас, туристов?" Вопрос повис в воздухе.
pro to kak izmenilsja jazyk za poslednije 20 let voobshe govorit' ne hochetca..
vo mnogih stran SNG russkuju literaturu prosto ubrali, ne govorja o tom shto russkij jazyk prepodaetca v schitannyh shkolah..
osnovnom nositelem jazyka javlaetca' televidenije.. esli schas po televizoru idet takoy bred, vopros zachem uchit russkomu novoe pokolenije..
i na posledok, molodezh iz mnogih stran SNG mezhdu soboy uzhe ne na russkom a na angliiskom obschajutca..