Ну да, что Толстой, что Маршак, что Волков, и многие советские писатели, любил сп...деть и адаптированный перевод издать под своим именем, и не отказаться от мани. Хорошая традиция была. Но с другой стороны, хотя бы что-то не в духе павликов морозовых и "золотых шашек" издавалась и читалось в раннем детстве с удовольствием. Иначе бы вообще ... только детские варианты "поднятой целены" оставались бы.
Ага, а Шарль Перро свои сюжеты попятил у предыдущих авторов, Золушку аж в древнем Египте, правда там была золотая сандалика, а не хрустальный башмачек.
Оригинальных сюжетов в литературе всего ничего..., я вас удивил?
Хе, а сравни-ка Пиноккио и Буратино, Страну Оз и Изумрудный город, Золушку Перро и Шварца. Да они к переводам, даже адаптированным никаким боком не подходят. Совершенно самостоятельные произведения. После них оригиналы читать невозможно — тягомотно, слезливо и сентиментально. А уж Бернс в переводах Маршка — это, можно сказать, учебник перевода. И вообще, пожалуй, только в СССР такое серьезное внимание уделяли детской литературе. Разумеется, очень многое было замешано на идеологии, но в результате подчас получалось нечто, значительно превосходящее любые идеологические цели. А вот сюжетов, как подсчитал французский институт кинематографии, существует всего-то 22 или 23. Это во всей мировой литературе за все время ее существования. Так что неправда ваша, господин хороший.
Не сп...деть (кстати, "украсть — это ...дить, а ...деть — значит, "соврать"), а пересказать. В сохранившейся с детства книжке "Приключения Буратино" есть честное предисловие, кажется, Бориса Заходера, о том, как писалась эта повесть — с упоминанием сказки Коллоди "Приключения Пиноккио" и о том, как ее пересказал Алексей Толстой.
И скажите спасибо, иначе мы (или ваши родители, школота), могли бы вовсе не познакомиться с этими героями. И воспитывали вас исключительно на примере Мальчиша-Кибальчиша и Павлика Морозова... (Ну, еще олешевского Тибула — никто 2 часть "Трех толстяков" не читал?)
Да, кто бы мог подумать, что мы реально столкнёмся с этими ужасами капитализма... Акции, обманутые вкладчики, супер богатеи, полиция, защищающая правящий класс, с дубинками и оружием.
Проблема в том, что старые советские книги постепенно из библиотек списываются, по элементарной ветхости, хотя уже клееные-переклееные! Энтузиасты из старого поколения библиотекарей ещё барахтаются, а молодежь работает спокойно — меньше книг — меньше забот. Причем новенькие тупейшие комиксы "с прямой речью изо рта" давно теснят с выставок в библиотеках подборки наших старых любимых книг. И когда сын приходит из библиотеки не только с книжками, но и с парой таких комиксов, как бы оправдываясь, говорит — а мне библиотекарша дала — читай на здоровье, говорит, плохо вы _новые_книги_ читаете... Она эти поделки уже за книги считает, так нужно понимать ((
Если говорить о тексте, то практически любую книгу можно скачать. Другое дело, что чтение с экрана, даже если это экран специального ридера, с чтением старой доброй бумажной книги не сравнится. Но, боюсь, это как с замещением бумажных писем электронными или болтовней по телефону. Ничего не поделать...
Комментарии
Оригинальных сюжетов в литературе всего ничего..., я вас удивил?
Нынешние фантасты на постсов. пространстве эту методу периняли у предшественников в полной мере. Хотя нет, бредни Головачева это наше, родное!
Оригинал
There was a young lady of Niger
Who smiled when she rode on a tiger
They returned from the ride
With the lady inside
And with smile on the face of the tiger
Перевод С.Я.Маршака
Одна юная дама из Нигера
Улыбалась, катаясь на тигре.
И вернулись они
С этой дамой внутри
И с улыбкой на морде у тигра.
Неужели кто-то сможет более точно перевести этот лимерик с сохранением подстрочника и рифм?!
Но не один в один же украденные сюжеты изданные под своим именем?
И скажите спасибо, иначе мы (или ваши родители, школота), могли бы вовсе не познакомиться с этими героями. И воспитывали вас исключительно на примере Мальчиша-Кибальчиша и Павлика Морозова... (Ну, еще олешевского Тибула — никто 2 часть "Трех толстяков" не читал?)
Последний раз перечитывал когда было уже 18...
Великий социальный эпос, однако!
=)