Начну свою заметку с китайского средневекового анекдота. В царстве Джоу жил был один скряга, которий нанял домашнего учителя для своих оболтусов. На обед учителю подавали горсть риса и рыбью головку и хвост, поскольку тушку съедал сам скряга.
Однажды учитель приставил голову к хвосту и спросил.
— Интересно, где водится такая рыба, наверное, в колодце?
Когда я слышу словосочетание ИНДО-ГЕРМАНСКИЙ праязык я вспоминаю эту рыбу из колодца.
А ведь эта концепция лежит в основе официальной этимологии русского языка. Откроем этимологический словарь Фасмера, что ни русское слово, то заимствование из намецкого, в крайнем случае из латыни. Очевидно, до встречи с германцами наши предки умели только лаять. Лично у меняя есть серьезные подозрения, что этот подход не ошибка, а умышленная фальсификация. Не мог Фасмер, филолог, быть не знаком с древнейшими санскритскими текстами, текстами РИГВЕДЫ, которая написана на диалекте русского языка, настолько это близко даже к современным славянским диалектам.
Наша замечательная исследовательница Наталия Романовна Гусева, индолог и этнограф, доктор исторических наук, вместе с группой индийских ученых, предложила другой термин для праязыка, индо-славянский.
Спросите, а причем здесь рыба из колодца? Да потому, что индо-германский это и есть голова и хвост, которые приставили друг к другу, умолчав, что тело рыбы, основа — это праславянский, праевропейский язык..Если есть заимствования, особенно до восемнадцатого века, то из славянского в германский.