Запеченный фенхель. Паста с шпинатом и лососем

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • Г
    3 ноя 17
    Когда-то тут был комментарий
    Ответить
  • V
    3 ноя 17
    Спасибо!
    Ответить
  • D
    3 ноя 17
    нямушка полезнюшка
    Ответить
  • mamonium
    3 ноя 17
    Зашел посмотреть за что так много минусов могли поставить рецепту. Так и не понял. Отличные рецепты, просто, красиво и не перегружено специями.
    ПЫСЫ: а можно слово "pasta" оставить итальянцам? Это просто макароны со шпинатом и лососем. Паста в русском языке уже есть и имеет совершенно другое значение.
    Ответить
    • admiralg
      Да там не макароны точно. На лапшу смахивает.
      Ответить
    • ovimu
      ovimu АВТОР
      mamonium 3 ноя 17
      Нет нельзя, если вы имеете дело с итальянской кухней , то и названия должны быть аутентичные.
      Вы же не называете пельмени равиолями, а вареники пельменями. В русском языке очень много слов с несколькими значениями , не только паста.
      Ответить
      • M
        Прочитал коменты и соглашусь, что лучше "паста" не употреблять", т.к. у нас все-таки паста это не изделия из муки.
        Ответить
        • ovimu
          ovimu АВТОР
          member15 3 ноя 17
          да вы что, а что делать с этим....
          наряд (одежда) — наряд (распоряжение) ,
          горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент)
          Коса — у девушки на голове; коса — орудие для косьбы; коса — длинный мыс в водоёме или в водотоке (Куршская коса) .
          Ключ — музыкальный знак; ключ — от двери; ключ — природный источник воды; ключ — гаечный ключ; ключ — регистрационный номер, вводимый для установки платного программного обеспечения; ключ — подсказка, шпаргалка, ответ на задание.
          Бабочка — насекомое; галстук-бабочка; нож-бабочка.
          Лук — растение; лук — оружие.
          Ручка — пишущая (гелевая, шариковая и т. д.) ; ручка — человеческая рука; ручка — дверная ручка.
          Кисть — связка верёвок; кисть — руки; кисть — ягод (кисть рябины) ; кисть — кисточка (для рисования) .
          Рысь — бег (напр. лошади) ; рысь — животное.
          Тройка — лошадей; тройка — отметка; тройка — судебный орган НКВД
          Мир — вселенная; мир — отсутствие войны, вражды.
          Вестовой — подающий весть, сигнал о чём-нибудь; вестовой — в армии: рядовой для посылок по делам службы.
          Балка — часть сооружения, брус, опирающийся на что-нибудь в нескольких точках (на стены, устои) ; балка — длинный овраг; балка и балка — лексические омонимы.
          Киви — фрукт; киви — птица.
          Бор-лес, Бор-металл
          Звезда-человек, звезда-небесное тело
          и т.д.
          Ответить
      • mamonium
        Так у них все макаронные изделия и в любом виде называются пастой. Я ещё раз пробежал текст — названия, как имени собственного у блюда в тексте нет. Так и написано "паста со шпинатом и лососем". Я не предлагаю переводить "спогетти болоньезе" как "макароны по-флотски с кетчупом", но если у блюда нет конкретного названия, и оно состоит из макарон, то и говорить надо, что это макароны. Да и кстати некоторые производители пытались называть пельмени равиолями.
        Ответить
        • ovimu
          ovimu АВТОР
          mamonium 3 ноя 17
          Макароны это одно из изделий пасты , нельзя все называть макаронами. У каждого изделия есть своё название. Называть все одним изделием это безграмотно.
          Ответить
          • mamonium
            Ответить
            • ovimu
              ovimu АВТОР
              mamonium 3 ноя 17
              а чего это отличный пример идиотизма чиновников на бумаги
              Ответить
              • mamonium
                А если перевести названия форм макарон с вашей картинки, то умнее получится? Я думаю будет как со знаменитым шампунем "Голова и плечи" — идиотское же название?
                Ответить
        • ovimu
          ovimu АВТОР
          mamonium 3 ноя 17


          Ответить
        • ovimu
          ovimu АВТОР
          mamonium 3 ноя 17
          Я специально так назвал, потому чтобы люди не искали таглятели, спагетти или другое.
          Это все можно назвать одним словом паста.
          Ответить
          • M-i-s-h-k-a
            Тальятелле, если вы за аутентичные названия. Таглятелли звучит как то по-деревенски.
            Ответить
            • M-i-s-h-k-a
              Что-то не так? Минусатор наверное слаще морковки ничего не ел))
              Ответить
              • M-i-s-h-k-a
                Или у автора свербят старые обидки?))
                Ответить
          • mamonium
            И перевести на русский — макароны.
            Ответить
            • ovimu
              ovimu АВТОР
              mamonium 3 ноя 17
              Запомните, раз и навсегда, что слово макароны не русское
              Ответить
              • mamonium
                Да я в курсе )))) Но и не итальянское... Итальянское "маккарони" заимствовано то ли из греческого, то ли из хрен знает какого, гуглить лень. Но тем не менее слово макароны уже вошло в русский язык, оно уже есть, зачем нам ещё и паста? На монгольском ваша паста — гоймон (яндекс переводчик сказал)))), давайте в русский язык пихать гоймон!!! Или хипстеры в модных кедах не одобрят?
                Ответить
                • ovimu
                  ovimu АВТОР
                  mamonium 3 ноя 17
                  Паста-это слово итальянское, а не монгольское. Вы выставляете себя посмешищем. Невежество, никогда не было признаком интеллекта.
                  Именно поэтому вы не называете обувь лаптями, или кроссовочными изделиями. Больше с вами не собираюсь продолжать дискуссию.
                  Ответить
                  • mamonium
                    Да паста — слово итальянское, а не монгольское...
                    Смейтесь на здоровье — не жалко...
                    Эрудиция то же никогда не была признаком интеллекта, и что?
                    Лично я называю всю обувь тапками, но в печатном виде предпочел бы конкретные названия, и конечно только по итальянски...
                    Да куда уж мне, вы с ГОСТом дискутируете...
                    Ответить
    • yesterday
      Это именно паста — в том виде, в каком и должна быть.
      Ответить
  • W
    3 ноя 17
    лосось же малосольный?
    Ответить
  • morffey1
    3 ноя 17
    Со шпинатом,а не "с шпинатом"....
    Ответить
    • yesterday
      Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. С уважением.
      Ответить
  • yesterday
    3 ноя 17
    Замечательно!
    Ответить
  • N
    3 ноя 17
    Кулинарный шедевр — однозначно! А что за надпись на краю тарелки, не видно, размыто почему-то, просто любопытно :)
    Ответить
full image