Зашел посмотреть за что так много минусов могли поставить рецепту. Так и не понял. Отличные рецепты, просто, красиво и не перегружено специями.
ПЫСЫ: а можно слово "pasta" оставить итальянцам? Это просто макароны со шпинатом и лососем. Паста в русском языке уже есть и имеет совершенно другое значение.
Нет нельзя, если вы имеете дело с итальянской кухней , то и названия должны быть аутентичные.
Вы же не называете пельмени равиолями, а вареники пельменями. В русском языке очень много слов с несколькими значениями , не только паста.
да вы что, а что делать с этим....
наряд (одежда) — наряд (распоряжение) ,
горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент)
Коса — у девушки на голове; коса — орудие для косьбы; коса — длинный мыс в водоёме или в водотоке (Куршская коса) .
Ключ — музыкальный знак; ключ — от двери; ключ — природный источник воды; ключ — гаечный ключ; ключ — регистрационный номер, вводимый для установки платного программного обеспечения; ключ — подсказка, шпаргалка, ответ на задание.
Бабочка — насекомое; галстук-бабочка; нож-бабочка.
Лук — растение; лук — оружие.
Ручка — пишущая (гелевая, шариковая и т. д.) ; ручка — человеческая рука; ручка — дверная ручка.
Кисть — связка верёвок; кисть — руки; кисть — ягод (кисть рябины) ; кисть — кисточка (для рисования) .
Рысь — бег (напр. лошади) ; рысь — животное.
Тройка — лошадей; тройка — отметка; тройка — судебный орган НКВД
Мир — вселенная; мир — отсутствие войны, вражды.
Вестовой — подающий весть, сигнал о чём-нибудь; вестовой — в армии: рядовой для посылок по делам службы.
Балка — часть сооружения, брус, опирающийся на что-нибудь в нескольких точках (на стены, устои) ; балка — длинный овраг; балка и балка — лексические омонимы.
Киви — фрукт; киви — птица.
Бор-лес, Бор-металл
Звезда-человек, звезда-небесное тело
и т.д.
Так у них все макаронные изделия и в любом виде называются пастой. Я ещё раз пробежал текст — названия, как имени собственного у блюда в тексте нет. Так и написано "паста со шпинатом и лососем". Я не предлагаю переводить "спогетти болоньезе" как "макароны по-флотски с кетчупом", но если у блюда нет конкретного названия, и оно состоит из макарон, то и говорить надо, что это макароны. Да и кстати некоторые производители пытались называть пельмени равиолями.
Макароны это одно из изделий пасты , нельзя все называть макаронами. У каждого изделия есть своё название. Называть все одним изделием это безграмотно.
А если перевести названия форм макарон с вашей картинки, то умнее получится? Я думаю будет как со знаменитым шампунем "Голова и плечи" — идиотское же название?
Да я в курсе )))) Но и не итальянское... Итальянское "маккарони" заимствовано то ли из греческого, то ли из хрен знает какого, гуглить лень. Но тем не менее слово макароны уже вошло в русский язык, оно уже есть, зачем нам ещё и паста? На монгольском ваша паста — гоймон (яндекс переводчик сказал)))), давайте в русский язык пихать гоймон!!! Или хипстеры в модных кедах не одобрят?
Паста-это слово итальянское, а не монгольское. Вы выставляете себя посмешищем. Невежество, никогда не было признаком интеллекта.
Именно поэтому вы не называете обувь лаптями, или кроссовочными изделиями. Больше с вами не собираюсь продолжать дискуссию.
Да паста — слово итальянское, а не монгольское...
Смейтесь на здоровье — не жалко...
Эрудиция то же никогда не была признаком интеллекта, и что?
Лично я называю всю обувь тапками, но в печатном виде предпочел бы конкретные названия, и конечно только по итальянски...
Да куда уж мне, вы с ГОСТом дискутируете...
Комментарии
ПЫСЫ: а можно слово "pasta" оставить итальянцам? Это просто макароны со шпинатом и лососем. Паста в русском языке уже есть и имеет совершенно другое значение.
Вы же не называете пельмени равиолями, а вареники пельменями. В русском языке очень много слов с несколькими значениями , не только паста.
наряд (одежда) — наряд (распоряжение) ,
горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент)
Коса — у девушки на голове; коса — орудие для косьбы; коса — длинный мыс в водоёме или в водотоке (Куршская коса) .
Ключ — музыкальный знак; ключ — от двери; ключ — природный источник воды; ключ — гаечный ключ; ключ — регистрационный номер, вводимый для установки платного программного обеспечения; ключ — подсказка, шпаргалка, ответ на задание.
Бабочка — насекомое; галстук-бабочка; нож-бабочка.
Лук — растение; лук — оружие.
Ручка — пишущая (гелевая, шариковая и т. д.) ; ручка — человеческая рука; ручка — дверная ручка.
Кисть — связка верёвок; кисть — руки; кисть — ягод (кисть рябины) ; кисть — кисточка (для рисования) .
Рысь — бег (напр. лошади) ; рысь — животное.
Тройка — лошадей; тройка — отметка; тройка — судебный орган НКВД
Мир — вселенная; мир — отсутствие войны, вражды.
Вестовой — подающий весть, сигнал о чём-нибудь; вестовой — в армии: рядовой для посылок по делам службы.
Балка — часть сооружения, брус, опирающийся на что-нибудь в нескольких точках (на стены, устои) ; балка — длинный овраг; балка и балка — лексические омонимы.
Киви — фрукт; киви — птица.
Бор-лес, Бор-металл
Звезда-человек, звезда-небесное тело
и т.д.
Это все можно назвать одним словом паста.
Именно поэтому вы не называете обувь лаптями, или кроссовочными изделиями. Больше с вами не собираюсь продолжать дискуссию.
Смейтесь на здоровье — не жалко...
Эрудиция то же никогда не была признаком интеллекта, и что?
Лично я называю всю обувь тапками, но в печатном виде предпочел бы конкретные названия, и конечно только по итальянски...
Да куда уж мне, вы с ГОСТом дискутируете...