Что вы прицепились к Черной/Red королеве? В оригинале она Red Queen, и, насколько я знаю, изначально в шахматах были не черные/белые, а именно красные и белые, потому как изготавливалось все из ценных пород дерева, без окраски. Вначале использовался махагони (красное дерево), лишь потом стали чаще использовать венге.. Переводчики адаптировали этот факт. Равно как и множество шуток, понятный только англоязычному читателю.
Вирус это не паразит. Вирус вообще не является живым организмом. Вирус это кислотная цепочка (ДНК или РНК), которая встраивается в клетку другого организма. А вот паразит это действительно живой организм. Например глиста или бычий цепень. Короче, не вводите людей в заблуждение.
заклятыми врагами — паразитами и их хозяевами. Если пофантазировать и считать хозяевами жизни (....Миллеров, Рокфеллеров, Кохов, Вуксельбергов...), то все остальные, т.е. мы с вами — паразиты. В этом что-то есть, "глядя с хозяйской колокольни".
..что-то не видно в природе преимуществ полового размножения.. если бы эти преимущества реально существовали — бесполого размножения не осталось бы и в помине.. а это не так
Ну, не всё так однозначно, конечно. Да, в книге, во всяком случае,в переводе Демуровой, королева, как мне помнится, была беусловно Чёрная (чёрная-чёрная, аж синяя :-) ).
Но, например, Вики об этом содержит такие сведения:
В оригинале Кэрролл называл чёрные фигуры «красными», так как в шахматных наборах тех лет цвет фигур был действительно близок к красному (например, Стаунтоновские фигуры). Переводчики всегда переводят Red Queen как Чёрная Королева и т. д., исходя из общепринятого названия шахматных фигур.
Сам Кэрролл различал этих двух схожих персонажей, а в статье «Алиса на сцене» он писал:
"Я представлял себе Червонную Королеву воплощением безудержной страсти — нелепой и бессмысленной ярости. Чёрную Королеву я представлял себе также как фурию, но совсем иного рода; её страсть должна быть холодной и сдержанной; сама же она – чопорной и строгой, впрочем, не вовсе лишённой приветливости; педантичная до чрезвычайности, это квинтэссенция всех гувернанток!"
Вы таки не поверите, но и по-русски фигура называется "ферзь". "Королева" — есть чисто народное название. Учите матчасть. А вот по-аглицки — именно Queen.
Комментарии
"...ещё раз протер глаза..."
теперь, что бы быстренько адаптироваться — быстренько сношаются
Миллиарды лет назад
Полюбил амебу Веру
Одноклеточный Кондрат.
И, гуляя в чистом поле,
Он однажды ясным днем
Ей до самых вакуолей
Свой засунул хромосом.
И от этого прекрасно
И уютно стало им.
Так под хлюпы протоплазмы
На Земле возник интим.
..что-то не видно в природе преимуществ полового размножения.. если бы эти преимущества реально существовали — бесполого размножения не осталось бы и в помине.. а это не так
Но, например, Вики об этом содержит такие сведения:
В оригинале Кэрролл называл чёрные фигуры «красными», так как в шахматных наборах тех лет цвет фигур был действительно близок к красному (например, Стаунтоновские фигуры). Переводчики всегда переводят Red Queen как Чёрная Королева и т. д., исходя из общепринятого названия шахматных фигур.
Сам Кэрролл различал этих двух схожих персонажей, а в статье «Алиса на сцене» он писал:
"Я представлял себе Червонную Королеву воплощением безудержной страсти — нелепой и бессмысленной ярости. Чёрную Королеву я представлял себе также как фурию, но совсем иного рода; её страсть должна быть холодной и сдержанной; сама же она – чопорной и строгой, впрочем, не вовсе лишённой приветливости; педантичная до чрезвычайности, это квинтэссенция всех гувернанток!"
а на иллюстрации с Алисой ферзь, по русcки это "королева" а во всём мире это "советник" — мужик
как микроба ёб микроб
порезвились от души
озорные малыши