Картинки, юмор, приколы

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • pakskin
    3 дек 15
    Половина баянов.
    Ответить
    • sovetsonic
      Большая часть. А минуют видимо те, кто родился уже после того, как это было впервые опубликовано. Так же есть откровенное вранье (про унитаз).
      Ответить
  • surge002
    3 дек 15
    Такой лифчик ни одна баба сама одевать не станет, бить автора нет нужды.
    Ответить
  • D
    2 дек 15
    Как пчеловод пчёл то кормит?
    Ответить
  • E
    2 дек 15
    Посмеялись всей семьей. Спасибо.
    Ответить
  • 00-opros
    2 дек 15
    На самой первой, я думаю было бы лучше так:

    "Мал ты ещё на кота гавкать, щенок."
    Ответить
  • D
    2 дек 15
    при коммунистах были Раисполкомы, а при демократах одни Администрации
    Ответить
  • Garbage09
    2 дек 15
    Спасибо Ghost-13 :)))

    Как всегда на 5+ :)))
    Ответить
  • Villy_Torsson
    2 дек 15
    Спасибо!
    Ответить
  • settom
    2 дек 15
    Ответить
  • Icewind
    2 дек 15
    вообще-то, зеленая зелень зеленит итд на английском будет:

    green greenery greening the green greenery
    Ответить
    • W
      Замечательно! Можно Вас попросить перевести и эту фразу:

      "За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой"?
      Ответить
      • Icewind
        Перевести не проблема, просто перевод должен быть не дословным а по смыслу...

        behind the sandy сoast spit, lop-eared strabismal fallen under the scythe of strabismic broad with a pigtail

        как то так....

        И как по мне, так одно единственное слово у которого 10 значений, вместо 10 разных слов — показывает не богатство языка а как раз таки наоборот....
        Ответить
        • D
          Ну, ИМХО, этим все языки грешат. Вон, в аглицком одно слово "go" чего стоит.
          Ответить
          • V
            Я тебя люблю — и

            Да люблю я тебя!
            Ответить
          • Icewind
            Сино́нимы — слова, принадлежащие, как правило, к одной и той же части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие похожее лексическое значение. Примеры синонимов в русском языке: кавалерия — конница, смелый — храбрый, идти — шагать. Служат для повышения выразительности речи, позволяют избегать её однообразия. Каждый синоним имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов....

            Вики.

            Синонимы — вот один из примеров того, что на мой взгляд действительно обогащает язык...

            Но когда 1 слово имеет 10 разных значений.... не знаю... мне это кажется слабой стороной языка....

            Косой с косой машет косой....
            Ответить
            • Icewind
              Каким образом вы сделали вывод о моих страхах перед чем то сложным?

              Уверяю вас, сложностей я не боюсь.

              В примере который я написал — я имел ввиду "человека страдающего косоглазием, с косичкой в волосах, размахивающим косой (инструментом)"

              А ведь можно понять и с точностью наоборот... "человека страдающего косоглазием, с косой (инструмент) в руках, размахивает своей косой в волосах"

              + еще 2 ваших предложения....

              Как вы видите — совершенно простая и короткая фраза — не поддается однозначной и точной трактовке и не дает простого и точного описания и понимания происходящего....

              Разве это не странно?

              Разве "богатый" язык не должен "уметь" кратко и четко выражать любую мысль, чтобы было максимально понятно для других носителей языка — о чем идет речь...?

              Ведь чем измеряется "богатство" языка??

              Если после фраз или слов, нужны еще какие то пояснения — не означает ли это что "язык" плохо справляется со своей функцией — передачи информации точным понятным и удобным способом?

              Я не спорю что выучить и использовать такой язык можно (ведь и на китайском люди как то говорят же...) но важно понять что, "сложность" не обязательно означает "богатство"....
              Ответить
        • vpbrod
          "10 значений, вместо 10 разных слов — показывает не богатство языка а как раз таки наоборот...."

          Вот это как раз об аглицком. Он в значительно большей мере омонимичен, а русский скорее синонимичен.

          Загляните в любой более или менее объёмный англо-русский словарик, хотя бы тыщь на 250.
          Ответить
          • Icewind
            Нет.

            Это зависит от того — какой словарь вы возьмете...

            Если русский возьмет русско-английский словарь и посмотрит перевод... например слова "work" то он увидит он увидит что одно слово work переводится на русский как:

            работа, труд, произведение, дело, обработка, действие, занятие

            работать, трудиться, действовать, заниматься, потрудиться, отрабатывать, прорабатывать, заслужить, оказывать действие, заниматься рукоделием, приводить в действие, пробиваться, вычислять, работать

            НО!

            тоже самое будет если американец возьмет англо-русский словарь и поищет перевод слова одного русского слова: "работа" — он увидит перевод как:

            working, work, job, employment, operation, functioning, labor, toil, labour, action, service, duty, proceedings, making, industry, tut, make, firing, racket, prosecution
            Ответить
            • vpbrod
              The Doors "My girl is mine"

              mine — моя, мина (в смысле бомба), шахта, рудник

              ))) Правда Джим прикололся
              Ответить
              • ZoomRS
                vpbrod 2 дек 15
                Значит и "Whos' next" туда же ))
                Ответить
        • U
          Icewind 3 дек 15
          За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой"

          Здесь:

          — "песчаной косой" — это отмель.

          — "лопоухий косой" — это заяц.

          — "пал под острой косой" — здесь коса — это инструмент

          — "косой бабы с косой" — а это описание смерти, как её
          Ответить
      • ZoomRS
        Господа WARSELNEW, vladimirkrival & vladimirkrival, ваши задачки, адресованные Icewind в большинстве своём решения не имеют, т.к. жаргонизмы и прочие искусственные словообразования могут не иметь адекватных слов в других языках.

        Я ничуть не лингвист/филолог, но русский и английский — в числе мох повседневных рабочих языков, однако я бы не взялся за поиск соответствия фамилии "Превышеколоеоленнаходященский" в английском. Очевидный многим ответ "Путин" не проходит.

        Всем всех заслуженных благ.

        P.S. Вот и добрался "юмор" до "картинок и юмора" :(
        Ответить
      • R
        WARSELNEW 11 дек 15
        А в английском — чего только стоит вот это:

        ru.wikipedia.org
        Ответить
    • V
      И я попрошу. Переведите на Английский только лишь одно слово — "невыворобушкивайся".
      Ответить
      • Icewind
        такого слова нет и в русском языке.

        а выдуманные слова или слэнг, переводить ДОСЛОВНО — совершенно неверно и попросту глупо.
        Ответить
      • kuha2
        ну ты, блин, встрял
        Ответить
    • ZoomRS
      Do it bitch! — вполне коротко и убедительно.
      Ответить
      • Icewind
        а в чем проблема?

        go lend run buy a drink

        с этим даже гугл переводчик справится....
        Ответить
        • M
          Icewind 2 дек 15
          хватит рвать людям шаблоны
          Ответить
          • ZoomRS
            myway 2 дек 15
            Точно, не след покушаться на тонкое-зыбкое-слабое-хрупкое :(
            Ответить
        • Garbage09
          Извините Icewind, под вами коммент кину:

          Язык языком, менталитет менталитетом.

          На русском интересно словесничать, на английском, и на любом другом языке. Что по приколу англичанину — русскому и не понять, и наоборот.

          У меня отец высококлассный переводчик, с детства его пояснения слушал.

          Icewind — 5+
          Ответить
          • Garbage09
            P.S. Язык общения естественно определён менталитетом.
            Ответить
            • Icewind
              согласен.

              язык во многом определяется менталитетом.

              Например, один из вариантов английского языка "кокни" просто невероятный по своей сложности и разнообразию.... если не родится англичанином, мне кажется понять его просто невозможно....

              kaplaninternational.com
              Ответить
          • Icewind
            пардон.... артикль "а" вставлен по ошибке, на автомате....

            drink — это глагол: пить \ выпить
            Ответить
full image