Слово киоск было заимствовано русским языком из французского в XVIII веке и имело значение «беседка, парковый павильон», обозначало постройку, имевшую декоративный характер. Первоначально киоски не предназначались для торговли чем-либо, со временем такие беседки вышли из моды. Современное распространение это слово получило преимущественно как обозначение торгового сооружения. Киоском стали называть небольшую торговую точку, где продаются газеты, книги, календари, канцелярские товары. Ларёк происходит от слова «ларь», обозначающего большой деревянный ящик для хранения продовольствия и др. товаров. Термины «ларёк» и «киоск» практически синонимы, но ларьками чаще называют точки по продаже продовольственных товаров, а киосками — газет, цветов, билетов и т. п. В московском говоре ларьки называют палатками (что не точно, так как палатка — это сооружение из ткани).
(Википедия)
Торговые точки Версия II.0
В Москве же, на мой взгляд, в XXI веке эти слова вышли из употребления и появились чёткие "нормативные" Лужковские — "Палатка" и "Павильон" разнящиеся по размерам.
Имхо нам предлагают новую версию
Торговые точки Версия III.0 "Собянинские" — станет всё, не сомневаюсь, красивше, но дороже (тоже не сомневаюсь). Доильный разум неистощим!
...можно было бы и вспомнить ярмарку в Лужниках, которая вся состояла из ларьков — павильонов (не путайте с Лужей) , где была конечная остановка 108 автобуса. Там же, если мне не изменяет память , снимался эпизод из фильма "Дайте жалобную книгу" и прозвучала крылатая фраза..."Начальство надо знать в лицо".
Комментарии
у выходов метро.
Зато на вокзалах появилось мороженое под броской вывеской:
"Мороженое из настоящего молока"
Кто-бы обьяснил откуда взялось "настоящее молоко" ?
Решил больше не употреблять,здоровье дороже.
Несколько лет не употребляю отечественное "пиво"
Мой рецепт: сильно охлажденое сухое белое вино.
Этимология и значения слов "Киоск" и "Ларёк"
Слово киоск было заимствовано русским языком из французского в XVIII веке и имело значение «беседка, парковый павильон», обозначало постройку, имевшую декоративный характер. Первоначально киоски не предназначались для торговли чем-либо, со временем такие беседки вышли из моды. Современное распространение это слово получило преимущественно как обозначение торгового сооружения. Киоском стали называть небольшую торговую точку, где продаются газеты, книги, календари, канцелярские товары. Ларёк происходит от слова «ларь», обозначающего большой деревянный ящик для хранения продовольствия и др. товаров. Термины «ларёк» и «киоск» практически синонимы, но ларьками чаще называют точки по продаже продовольственных товаров, а киосками — газет, цветов, билетов и т. п. В московском говоре ларьки называют палатками (что не точно, так как палатка — это сооружение из ткани).
(Википедия)
Торговые точки Версия II.0
В Москве же, на мой взгляд, в XXI веке эти слова вышли из употребления и появились чёткие "нормативные" Лужковские — "Палатка" и "Павильон" разнящиеся по размерам.
Имхо нам предлагают новую версию
Торговые точки Версия III.0 "Собянинские" — станет всё, не сомневаюсь, красивше, но дороже (тоже не сомневаюсь). Доильный разум неистощим!