Слышал историю про одну гостиницу в Москве, в которой обычно останавливаются китайцы. Там тоже решили все надписи продублировать по-китайски, чтобы гостям было удобнее. Так вот китайцы угорали от этих надписей не меньше, чем мы от таких русских.
Наверное ещё веселее. Нам-то предложили попытки перевода приличных слов. А в татуировках, по слухам, такие ляпы случаются. По-английски читаю — когда-то напал на подборку фото с надписями на футболках (одетых на граждан на улице) — так "отдамся за пирожок" — одна из самых скромных была :-)
Вряд ли. Скорее всего безграмотность по русскому наложена на китайскую. поезжайте по просторам бывшего СССР — не такого насмотритесь. Проехал на днях от Ташкента к югу 500 км, вот примеры по всей дороге "Перашки" иногда "Perashki" (пирожки), "Муср", "Твалет" (надеюсь понятно о чем это), "Avtomoyka", "Сладкие выпечки" еще "... Шашлиглари" хотя должно быть "Шашликлари" (это шашлыки), да еще много такого. Жаль, безграмотность процветает в любом языке и плодится еще благодаря таким вот вывескам
Что говорить, если у человека на визитке написано, что он "инжинер" и берётся за "проэкты" любой сложности. Интересно, какой дурак проверял его дипломный проект?
Тогда китайцы могли бы претендовать на звание самых остроумных юмористов мира ).
- Все русские такие весёлые. Стоит мне только представиться, как все хохочут.
— А действительно, парень, откуда ты такой загорелый?
— Я — Хулио, гондольер из Гондураса...
Комментарии
- Все русские такие весёлые. Стоит мне только представиться, как все хохочут.
— А действительно, парень, откуда ты такой загорелый?
— Я — Хулио, гондольер из Гондураса...