Табличка с переводом русских имен на украинские-не смешно,а грустно.Хохлы,как обычно,хотят во всем быть самими собой,при этом щедро подставляют свою грязную жопу Америке.
Ключевое слово "принудительные". В УССР все основные документы печатались на двух языках. И никого не напрягало Пётр-Петро, Анна-Ганна и т.д. А сегодня Фарион, бывшую коммунистку, стало напрягать. Тем более уменьшительные, которые по ситуации.
Меня в школе звали в одном варианте, на улице в другом, мама и бабушка в третьем, отец вообще обходился коротким Пэ! Но какое дело до этого депутату?
судя по содержимому пакетика с семечками, их следовало назвать не успокоительными, а зубодробительными, плевательными или матерительными (из-за мусора),
Комментарии
Меня в школе звали в одном варианте, на улице в другом, мама и бабушка в третьем, отец вообще обходился коротким Пэ! Но какое дело до этого депутату?
Ну его в езду такой самокат, несмотря на горючих экономок и доброкачественных красоток...
пляять, они еще пытаются кого то учить русскому языку...